Bitte um Übersetzung polnisch - deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • maria1883
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2009
    • 898

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch - deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Brief
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:Szczecinek


    Liebe Helfer,
    ich habe heute Post vom Standesamt Szczecinek bekommen, aus dem ich entnehme, daß ich 20 PLN (4x5 PLN)zahlen soll, habe auch verstanden, wohin ich überweisen muß.
    Angefordert habe ich eine Geburtsurkunde und eine Heiratsurkunde.
    Nun kommt ein Text, den ich nicht verstehe:
    Povolujac sie na nasz nr pisma oryginal dowodu wplaty prosze przeslac na adres tut.USC.
    Po otrzymaniu dowodu wplaty kserokopie zostana wyslane na adres do korespondencji wskazany we wniosku.
    Ponadto informuje, ze zgodnie a art. 26 kodeksu postepowania oraz inne naleznosci wynikle
    z tego postepowania podlegaja sciagnieciu w trybie przepisow egzekucji administracyjnej swiadczen pienieznych.
    Jednoczenie informuje, ze odpis aktu stanu cyvilnego moze byc wydany osobie ktorej akt dotyczy, jej wstepnego, zstepnego, rodzenstwa, malzonka lub przedstaawiciela unstawowego.
    Moze byc wydany rowniez osobie, ktora wykaze w tym interes prawny - art.
    83 ustawy z dnia 29 wrzesnia 1986r - prawo o aktach stanu cywilnego(Dz. U.z 2011r Nr.212, poz.1264).
    Wobec powyzszego prosimy o okreslenie stopniapokrewienstwa w stosunku do M....H.... oraz nadeslanie kserokopii Pani dokumentu tozsamosci.

    Ich hoffe, ich habe einigermaßen richtig abgeschrieben

    Schon mal Danke
    Waltraud
    Zuletzt geändert von maria1883; 07.05.2013, 16:34.
    Orte und Namen meiner Ahnen:
    Neu Wuhrow: Pophal, Golz, Is(s)berner, Gehrke, Draheim, Zuther, Mittelste(ä)dt, Hensel, Bleck
    Gönne (später Westgönne): Hensel, Bleck, Maronde
    Steinklippe (Belgard/Schievelbein): wie Westgönne
    Neudorf: Märtens, Boeck, Schulz, Mallon, Harmel, Manz
    Pöhlen: Milbradt, Boeck, Dittberner, Kannenberg, Märtens
    bis auf Steinklippe alles Kreis Neustettin
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo Waltraut
    Du sollst das Geld auf das angegebene Konto überweisen,und den Überweisungsbeleg mit einem Abstammungsnachweis von Dir zu den Dokumenten beilegen mit Angabe des Verwandschaftsverhältnisses in Zusammenhang mit M..T..
    Du müsstest sozusagen Nachfahre der Person sein und eine Kopie Deines Ausweises und gegebenenfalls Geburtsurkunde von Vater oder Mutter hinschicken. Immer das Aktenzeichen angeben(znak)
    Gruß Robert

    Kommentar

    • maria1883
      Erfahrener Benutzer
      • 20.08.2009
      • 898

      #3
      Hallo Robert,
      nun hast Du mir schon wieder geholfen,
      recht vielen Dank dafür.
      Viele Grüße
      Waltraud
      Orte und Namen meiner Ahnen:
      Neu Wuhrow: Pophal, Golz, Is(s)berner, Gehrke, Draheim, Zuther, Mittelste(ä)dt, Hensel, Bleck
      Gönne (später Westgönne): Hensel, Bleck, Maronde
      Steinklippe (Belgard/Schievelbein): wie Westgönne
      Neudorf: Märtens, Boeck, Schulz, Mallon, Harmel, Manz
      Pöhlen: Milbradt, Boeck, Dittberner, Kannenberg, Märtens
      bis auf Steinklippe alles Kreis Neustettin

      Kommentar

      Lädt...
      X