Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag, Geburt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1865
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Czechowice, Masowien, Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Jozef Odolski, Eltern Marcin und Helena geb. Ostaszewska
Jahr, aus dem der Text stammt: 1865
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Czechowice, Masowien, Polen
Namen um die es sich handeln sollte: Jozef Odolski, Eltern Marcin und Helena geb. Ostaszewska
Liebe Mitforscher,
den Eintrag Nr. 93 (es geht um die Geburt eines Urgroßonkels von mir) unter
kann ich nur teilweise mit Hilfe von Wörterlisten übersetzen bzw. mir sonst zusammenreimen:
Nr. 93
Czechowice. ... im Dorf Zbikow am Tage des achten(?) Juli tausend
achthundert fünfundsechzigsten Jahr ... ... ...
... ... Marcin Odolski Schmied aus Czechowice Jahre dreißig alt
... Josef Haas Kolonist aus ... Jahre dreiundvierzig und
Walenlego(?) Berne Kolonist aus Czechowice Jahre dreißig alt, und ...
... Kind Geschlecht männlich erklärt dass ... geboren ... im Dorf
Czechowice am Tag siebten(?) dieses Monats und Jahres Stunde
fünf nach Mitternacht(?) von seiner Mutter Helena geb. Ostaszewska Jahre
siebenundzwanzig alt. ... ... Taufe/getauft heilig(?)
am Tag ... von Priester (Name des Priesters? der Kirche?) ...
Pfarre ... gegeben ... Name Jozef ... Taufpaten
... Jozef Haas und Joanna Schneider. ...
Jozef Odowski(?) und Elzbieta(?) Haas ... ... ... ...
... ... ... erste Zeuge
unter ... ... zweite Zeuge ... nicht können
... Zivilstandsakten
Christian(?) ... ... ...
... ...
Kann jemand den Text korrigieren und/oder ergänzen? Herzlichen Dank!
Mark
Kommentar