Taufregister 1877 - Einträge und ein toter Pate

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lisa Nabel
    Benutzer
    • 29.08.2015
    • 76

    [gelöst] Taufregister 1877 - Einträge und ein toter Pate

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1877
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Vaihingen
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo zusammen,

    hier bräuchte ich auch noch eine kleine Unterstützung - .

    Bei dem rot umrandeten Eintrag geht es mir nur um die Kürzel hinter den Taufpaten Erhardt Elsäßer und Friedrich Marquardt.
    Ich vermute es sind Berufe??? stehe aber ein bisschen auf dem Schlauch.

    Und vielleicht hat jemand auch eine Idee warum Friedrich Marquardt Taufpate ist, obwohl vor seinem Namen ein + steht ???


    Viele Grüße
    Lisa
    Angehängte Dateien
    immer auf der Suche nach:

    Kreis Zwickau: Nabel, Vogel, Eichler, Tetzner, Werner
    Hamburg/Lüderitz, Swakopmund, Windhoek: Hinz
    Kreis Chemnitz: Göhring, Lehmann
  • PrauseRode
    Erfahrener Benutzer
    • 20.11.2015
    • 270

    #2
    Hallo,

    ich lese

    Erhardt Elsäßer, Br. & Weingh. dah
    würde ich als Bauer und Wein? (-großhändler oder sowas) interpretieren, dah heißt vermutlich dahier

    Gottliebin, des + Friedrich Marquardt's, Br. & Tagl. dah Ehefrau
    Erstmal war der Friedrich Bauer und Taglöhner dahier, und zum zweiten war die Ehefrau des verstorbenen Friedrich die Zeugin, die inzwischen wohl einen NN Gottlieb geheiratet hat, dass hier ihr Mädchenname aufgeführt wird wäre ziemlich unüblich. Ich würde mal nach einer zweiten Ehe suchen.
    Liebe Grüße

    Volker

    Gesucht:
    FN Prause, Bialystok, Polnisch-Kamnitz (Kamenica Polska), Neulomnitz (Nova Lomnica)
    FN Rode, Raum Dresden
    FN Flügel, Raum Gefrees
    /Zell, Fichtelgebirge

    Mit PC geht alles viel schneller - es dauert halt nur ein bisschen länger ...

    Kommentar

    • rigrü
      Erfahrener Benutzer
      • 02.01.2010
      • 2559

      #3
      Ohne mich in der Gegend auszukennen, Bürger ist wohl abwegig? Die Berufe sind "Weing." (Weingärtner?) und "Tagl." (Tag[e]löhner). Gottliebin soll wohl der Vorname der Frau sein.
      rigrü

      Kommentar

      • Lisa Nabel
        Benutzer
        • 29.08.2015
        • 76

        #4
        Zitat von PrauseRode Beitrag anzeigen
        Gottliebin, des + Friedrich Marquardt's, Br. & Tagl. dah Ehefrau
        Erstmal war der Friedrich Bauer und Taglöhner dahier, und zum zweiten war die Ehefrau des verstorbenen Friedrich die Zeugin, die inzwischen wohl einen NN Gottlieb geheiratet hat, dass hier ihr Mädchenname aufgeführt wird wäre ziemlich unüblich. Ich würde mal nach einer zweiten Ehe suchen.
        Vielen Dank, das klingt sinnvoll. Ich hatte mich über diese Gottliebin auch gewundert, da bei ihr nichts weiter dabei stand. Dass sie zum Marquardt gehört(e) kam mir nicht in den Sinn.
        Zuletzt geändert von Lisa Nabel; 14.02.2016, 16:31.
        immer auf der Suche nach:

        Kreis Zwickau: Nabel, Vogel, Eichler, Tetzner, Werner
        Hamburg/Lüderitz, Swakopmund, Windhoek: Hinz
        Kreis Chemnitz: Göhring, Lehmann

        Kommentar

        • Lisa Nabel
          Benutzer
          • 29.08.2015
          • 76

          #5
          Zitat von rigrü Beitrag anzeigen
          Ohne mich in der Gegend auszukennen, Bürger ist wohl abwegig?
          Das weiß ich nicht ob es abwegig ist. Deshalb grüble ich auch über die Abkürzung. Ich hab momentan mehrere Urkunden aus dem Württembergischen in Arbeit. Bei einigen steht der "Bürger" auch ausgeschrieben. "Bürger und - Berufsbezeichnung - "
          Bei anderen Urkunden lässt sich das in die Richtung interpretieren "Bürger von XY aus Z" = Person lebte zur Zeit der Urkundenausstellung am Ort XY und war geboren in Z.
          immer auf der Suche nach:

          Kreis Zwickau: Nabel, Vogel, Eichler, Tetzner, Werner
          Hamburg/Lüderitz, Swakopmund, Windhoek: Hinz
          Kreis Chemnitz: Göhring, Lehmann

          Kommentar

          • PrauseRode
            Erfahrener Benutzer
            • 20.11.2015
            • 270

            #6
            Hallo,

            ich nehme mal meine Spontanübersetzung 'Bauer' zurück und stimme für 'Bürger'. Bauer & Taglöhner macht zusammen eigentlich wenig Sinn, könnte natürlich theoretisch sein, aber wenn es Bauer hieße, dann würde der Herkunftsort der Beteiligten fehlen, und der steht normalerweise (meistens) dabei. Und 'Bürger' heißt gleichzeitig auch 'von hier'.
            Liebe Grüße

            Volker

            Gesucht:
            FN Prause, Bialystok, Polnisch-Kamnitz (Kamenica Polska), Neulomnitz (Nova Lomnica)
            FN Rode, Raum Dresden
            FN Flügel, Raum Gefrees
            /Zell, Fichtelgebirge

            Mit PC geht alles viel schneller - es dauert halt nur ein bisschen länger ...

            Kommentar

            Lädt...
            X