Latein - Taufe 1788

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mariechen_im_garten
    Erfahrener Benutzer
    • 23.11.2014
    • 1398

    [gelöst] Latein - Taufe 1788

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1788
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Höhenstadt
    Namen um die es sich handeln sollte: Huber


    Liebe Latein- und Leseprofis!

    Ich bitte um Kontrolle und Ergänzung:

    Taufe Michael Huber 1788 in Höhenstadt

    http://data.matricula-online.eu/de/d...t/004_01/?pg=6
    4. Eintrag

    Jahr: 1788

    geb. 23. August

    Illegitimi: Michael natus?
    … circa …
    … ….
    -------------------
    Legitimatus per
    … matri
    monium

    V 15. Novbr. 1853

    Parentes: Benedictus, Philippi
    Wincklhofer, Mayr
    zu Gäedham p.m.
    et Maria ux. ej. viv.
    fil.leg.
    Mater Juliana Bene
    dicti Hüeber, Würth zu
    Hi…….ham viv.
    et Juliana ux. ej. p.m.
    fil. leg.


    Patrini: …



    …: P.
    Stepha
    nus



    Vielen Dank im Voraus!

    Liebe Grüße Mimi

    Zuletzt geändert von mariechen_im_garten; 21.10.2018, 22:12.
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9235

    #2
    Jahr: 1788

    geb. 23. August

    Illegitimi: Michael natus
    hodie circa hora
    1.ma noctis
    -------------------
    Legitimatus per
    subsequens matri=
    =monium

    + 15. Novbr. 1853

    Parentes: Benedictus, Philippi
    Wincklhofer, Mayr
    zu Gäedham p.m.
    et Maria ux. ej. viv.
    fil.leg.
    Mater Juliana Be-
    nedicti Hüeber, Würth zu
    Hiergertsham viv.
    et Juliana ux. ej. p.m.
    fil. leg.

    Patrini: Laurentius
    Pilsweger
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19713

      #3
      Hallo,
      Tippfehler: Gändham, nicht Gäedham. Heute Gandham.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • ChrisvD
        Erfahrener Benutzer
        • 28.06.2017
        • 1100

        #4
        Kleinigkeiten:
        hodie circa horam
        1mam noctis (die Schlinge am Vokal ist ein Nasalstreifen, d.h. es folgt ein m oder n)
        Ex coitu incestu-
        oso

        et Mariae ux. ej. viv.

        et Julianae ux. ej. p.m.

        Vicarius
        P. Stephanus
        Gruß Chris

        Kommentar

        • mariechen_im_garten
          Erfahrener Benutzer
          • 23.11.2014
          • 1398

          #5
          Ich danke herzlich für Eure Ergänzungen!

          Wer kann mir diesen Teil bitte übersetzen?

          hodie circa horam
          1mam noctis
          Ex coitu incestu-
          oso

          Lese ich etwas von Inzest? Soll dies bedeuten, dass der angegebene Vater nicht der Vater ist? Was meint ihr?

          Legitimatus per
          subsequens matri=
          =monium
          bedeutet wahrscheinlich: durch die nachfolgende Trauung legitimiert?


          Liebe Grüße Mimi
          Zuletzt geändert von mariechen_im_garten; 22.10.2018, 16:35.

          Kommentar

          • ChrisvD
            Erfahrener Benutzer
            • 28.06.2017
            • 1100

            #6
            heute um 1 Uhr nachts
            aus unzüchtigem Geschlechtsverkehr = Sex vor der Ehe
            Gruß Chris

            Kommentar

            • mariechen_im_garten
              Erfahrener Benutzer
              • 23.11.2014
              • 1398

              #7
              Herzlichen Dank an alle Helfer!

              Liebe Grüße Mimi

              Kommentar

              Lädt...
              X