Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 10.02.2018, 17:19
winmife winmife ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 22.01.2018
Beiträge: 39
Standard Übersetzung lateinischer Datumsangaben in Taufbüchern

Quelle bzw. Art des Textes: Taufbücher
Jahr, aus dem der Text stammt: 1777 bis 1782
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gastern
Namen um die es sich handeln sollte: -


Hallo Lateinprofis!
Um die Transkription bzw. die Übersetzung der kompletten Eintragung zu schaffen brauche ich bitte wieder eure Hilfe. Diesmal geht es um Zeit-, und Datumseintragungen in vier Taufbucheintragungen.
Könntet ihr bitte meine Versuche Korrekturlesen und ggf. „verbessern“. Danke!

Ich lese und (versuche zu übersetzen):

Eintragung 1:
hodie circa 4 tam mane.
Heute gegen 4 Uhr früh.


Eintragung 2:
hodie 2 da mane.
Heute um 2 Uhr früh.


Eintragung 3:
hodie circa hora 1 ma noctis.
Heute gegen 1 Uhr nachts.


Eintragung 4:
12ma ad noctem.
12 Uhr zu nachts.


Vielen Dank für die Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen
Michael
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Datumsangaben 001.jpg (103,2 KB, 4x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 10.02.2018, 17:27
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Perfekt!
Letztes würd ich evtl. als "um Mitternacht" übersetzen
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 10.02.2018, 19:03
winmife winmife ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.01.2018
Beiträge: 39
Standard

Hallo Benedikt!
Vielen Dank für deine Hilfe und für das Lob.
Vielleicht finde ich noch irgendwo, was die kryptischen Abkürzungen nach den Zahlen bedeuten.
Danke ... und damit Thema gelöst.
Grüße
Michael
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 10.02.2018, 19:19
Benutzerbild von fps
fps fps ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 07.01.2010
Ort: Lüneburg
Beiträge: 2.144
Standard

Hallo Michael,

meinst du die Endungen? 4ta - quarta, 2da - secunda, 1ma - prima?
__________________
Gruß, fps
Fahndung nach: Riphan, Rheinland (vor 1700); Scheer / Schier, Rheinland (vor 1750); Bartolain / Bertulin, Nickoleit (und Schreibvarianten), Kammerowski / Kamerowski, Atrott /Atroth, Kawlitzki, Obrikat - alle Ostpreußen, Region Gumbinnen
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 10.02.2018, 19:38
winmife winmife ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.01.2018
Beiträge: 39
Standard

Hallo fps!
Genau die habe ich gemeint. Vielen Dank!
Grüße aus Österreich
Michael
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 10.02.2018, 20:37
winmife winmife ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.01.2018
Beiträge: 39
Standard

Dann schaut das mit den Geburts-, bzw. Taufzeiten ein wenig anders aus. Gemäß den Ausführungen auf:
http://members.aon.at/latein/Tageseinteilung.htm
würde die Übersetzung dann so lauten, oder unterliege ich einem Irrtum?

Eintragung 1:
hodie circa 4 (quar)tam mane.
Heute gegen 4 Uhr früh.
Heute morgen in der 4. Stunde (von 9 bis 10 Uhr)

Eintragung 2:
hodie 2 (secun)da mane.
Heute um 2 Uhr früh.
Heute morgen in der 2. Stunde (von 7 bis 8 Uhr)

Eintragung 3:
hodie circa hora 1 (pri)ma noctis.
Heute gegen 1 Uhr nachts.
Heute mit Einbruch der Nacht in der 1. Stunde (von 1800 bis 1900 Uhr)


Eintragung 4:
12 (pri)ma ad noctem.
12 Uhr zu nachts.

Michael
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 11.02.2018, 07:09
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Es ist so wie eingangs geschrieben und nicht wie im alten Rom!
Im 18. Jhdt kannte man bereits die Uhr und damit eiine genaue Zeiteinteilung !
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 11.02.2018, 08:30
winmife winmife ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.01.2018
Beiträge: 39
Standard

Guten morgen Benedikt!
Beim morgendlichen Blick auf meine alte Pendeluhr dünkt mir, dass du recht hast.
Ich wünsche Dir noch einen schönen Sonntag.
Grüße
Michael
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:08 Uhr.