Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
FN Cecalek
Hallo,
ich suche jede noch so kleine Information zu dem fast ausgestorbenen Familiennamen Cecalek in jedweder möglichen Schreibweise. Meine Vorfahren, die diesen Namen trugen, kamen allesamt aus der Nähe von Brünn/Brno, Tschechische Republik, bis zum Anfang des 19. Jahrhunderts lässt sich der Namen - wenn auch lückenhaft - verfolgen, danach ist Schluss. Eine Vorortrecherche fand allerdings bis jetzt nicht statt. Jedoch ist zu sagen, dass der Name in der heutigen Tschechischen Republik meines Wissens nach auch nicht mehr exisiert. Da nach Aussagen meines Großvaters der Name italienischen Ursprunges sein soll, habe ich etwas recherchiert und herausgefunden, dass "ceca" im Italienischen nichts anderes bedeutet als "Tscheche". Nur wäre das meine erste Frage: was sagt es über den Namen aus, wenn er in einer anderen Sprache das "Heimatland" einer Person nennt? Dass die Person ursprünglich aus dem Land der Fremdsprache kommt (hier Italien) oder das sie u.U. in diesem Land jemand einmal als Händler unterwegs war, und dahingehend den Beinamen "verpasst" bekommen hat? Die 2. Frage wäre, ob jemand des Italienischen mächtig ist, und vielleicht die Silbe "-lek" deuten kann? Wie gesagt, da der Name fast ausgestorben ist (es gibt in ein mal in Deutschland und höchstens 2 mal in den USA) würde mir jede noch so kleine Information weiterhelfen. Vielen Dank schon einmal im Voraus |
#2
|
|||
|
|||
Wenn ein bestimmer Name in der Herkunftsregion nicht oder fast nicht zu finden ist, lässt das auf eine veränderte Schreibweise schließen. Die richtige, ursprüngliche Schreibweise von CECALEK müsste ČEKALEK sein, die Koseform von ČEKAL, ein häufiger Name in Tschechien. Čekal bedeutet (er) wartete, von tschech. čekat = warten. Solche Partizipformen werden in Tschechien sehr häufig als Familiennamen verwendet.
Die Geschichte von der ital. Herkunft klingt absolut konfus und ziemlich absurd. Man kann sich nicht aus dem Namen ein paar Anfangsbuchstaben heraussuchen und daraus eine Erklärung basteln. Im Ital. gibt es weder das Suffix -lek noch -ek, noch nicht einmal ein K. MfG |
#3
|
|||
|
|||
Also "der Tscheche" heißt auf italienisch CECO.
Mit a am Ende wär´s dann wohl die Tschechin. Aber ich denke auch eher, daß es damit nichts zu tun hat....... Ellisisland mit Einwanderern von Austerlitz nach Texas und Familysearch haben auch Einträge dazu. Vielleicht gibt es deshalb keine mehr in Tschechien : http://www.ellisislandrecords.org/se...et=0&dwpdone=1 http://www.familysearch.org/eng/default.asp Geändert von carinthiangirl (09.06.2009 um 19:32 Uhr) |
#4
|
||||
|
||||
Hallo Leberecht,
-ec, -ek usw. sind slawische Diminutivsuffixe. Das tschechische Diminutiv kann man aber nicht einfach nur als eine allgemeine Verkleinerungsform sehen. Es ist viel weitgreifender, kommt also nicht nur in Verbindung mit Substantiven, sondern wie hier bei dem Namen u.a. auch in Verbindung mit Verben vor. In dem Fall des Namens Cecalek oder wie Shakespeare schon schrieb, ursprünglich eher Čekalek, würde es "der ein bisschen wartete" bedeuten. Es gibt auch in Tschechien den Namen Čekal. Der hat dann nicht nur ein bisschen gewartet. Worauf derjenige, der mit diesem Namen genannt wurde, wartete, kann man natürlich nicht mehr sagen. Vielleicht ließ er bei seiner Geburt auf sich selbst warten . Viele Grüße Hina |
#5
|
||||
|
||||
Toll, vielen Dank für die netten Erklärungen. Damit bin ich doch schonmal ein Stück weiter (auch wenn ich insgeheim ja doch noch auf irgendwelche italienischen Ahnen spekuliere ).
|
#6
|
||||
|
||||
Vielleicht klappt es ja sogar in einer anderen Linie aber dieser Name ist wirklich waschecht slawisch aber immerhin wirklich sehr selten .
Viele Grüße und viel Spaß, bei Deinen weiteren Forschungen Hina |
#7
|
||||
|
||||
Hat ja auch etwas Gutes, so weiß ich wenigstens wo ich weitersuchen kann.
|
#8
|
|||
|
|||
Zitat:
|
#9
|
||||
|
||||
Nach weiteren Forschungen und dutzenden Kirchenbüchern mit tausenden Seiten ohne spezielle Ergebnisse für meinen Stammbaum bin ich trotzdem auf etwas meiner Meinung nach sehr Interessantes gestoßen.
Es könnte selbstverständlich auch eine falsche Spur sein. Der Name "Cecalek" wurde selbst für damalige Verhältnisse sehr oft unterschiedlich geschrieben. Ich konnte - mitunter bei Geburtseinträgen von ein und der selben Familie - zahlreiche verschiedene Schreibweisen finden. Cizalek, Cicalak, Cicarek, Czicalek etc. pp. Dabei tauchen alle diese Namen in einem extrem kleinen Gebiet um die Stadt Wischau auf und gehen allesamt auf das dortige Dorf Jeschkowitz zurück. Auffällig ist dabei, dass von den angesprochenen Familien die Schreibweise ausnahmslos nie mit einem "k"-Konsonanten auf der zweiten Silbe anfing, sondern immer mit einem "Z"-Laut - trotz unterschiedlicher Schreibweisen. Und der Anfang ist ebenfalls nie mit einem C mit Hatschek also "Tsch", sondern ebenfalls immer mit einem "Z"-Laut geschrieben worden. Könnte also die Spur mit den hiergenannten "Čekal" doch ins Leere führen? Vielleicht geht ja jemandem ein kleines Licht bei meinen Vermutungen auf. Im schlimmsten Fall habe ich einfach falsch gedacht; dann habe ich es wenigstens versucht. Viele Grüße Leberecht Geändert von Leberecht (11.06.2011 um 14:12 Uhr) |
#10
|
|||
|
|||
Cecalek
Zitat:
Zitat:
Eine tschechische Herleitung kann man über cecat = saugen finden. Der cecák ist der Säugling, cec die Zitze. Ein CECALEK kann durchaus als kleiner Säugling empfunden werden. Gruß DL Geändert von DeutschLehrer (09.06.2011 um 16:20 Uhr) |
Lesezeichen |
Stichworte |
familienname , italien , tschechien |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|