Heiratseintrag Latein 1778

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Michaelbleck
    Benutzer
    • 16.10.2018
    • 18

    [gelöst] Heiratseintrag Latein 1778

    Quelle bzw. Art des Textes: Latein, Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1778
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gleuel
    Namen um die es sich handeln sollte: Voosen und Klein


    Hallo zusammen,

    ich bin auf einen Heiratseintrag auf Latein aus dem Jahr 1778 gestoßen und komme an einigen Stellen nicht weiter. Kann jemand vielleicht die noch fehlenden Lücken füllen?

    Folgendes habe ich soweit entziffert:

    26? Aprilis ...
    ...

    Joannes Voosen ex Aulem? Dimisus et
    Sophia Klein habitatione et origine ex Gleuel
    ... Stephanus ... in Gleuel
    et Joes ... in Gleuel



    Freue mich über jeden Vorschlag

    Schöne Grüsse,

    Michael
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Michaelbleck; 05.10.2019, 18:04.
  • Pommerellen
    Erfahrener Benutzer
    • 28.08.2018
    • 1594

    #2
    Hallo,

    mein Versuch:
    Joannes Voosen ex Aulem Dimisus et
    Sophia Klein habitatione et origine ex Gleuel (Glewel)
    testes Stephanus Speer... affinis confux in glewel et
    Joes Xtian affinis et confux in glewel

    Verbesserung: confux kann nicht sein = conjux = Gatte
    im Zusammenhang affinis conjux =Schwager (Schwägerin) Gatte

    eine weitere Ergänzung, es gibt ein Ortsfamilienbuch von Gleuel:
    Monika Borisch:
    Ortsfamilienbuch der Herrlichkeit Gleuel mit Aldenrath, Bell, Berrenrath, Burbach, Horbell, Sielsdorf, Ursfeld und Ziskoven - die Familien bis 1800

    Viele Grüße

    Kommentar

    • Michaelbleck
      Benutzer
      • 16.10.2018
      • 18

      #3
      Danke vielmals, das hilft mir schon weiter!

      Kommentar

      • Michaelbleck
        Benutzer
        • 16.10.2018
        • 18

        #4
        Ich finde keine Übersetzung von "Aulem Dimisus". Es scheint weder ein Ort zu sein noch sonst wie auf Latein zu existieren. Gibt es da eine sinnvolle Übersetzung?

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 19748

          #5
          -
          Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 05.10.2019, 18:24. Grund: Quark
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            ex Aulem Dimisus
            Da hatte der Pope wohl Schwierigkeiten den Ort (um einen solchen handelt es sich sicherlich) nach Gehör richtig zu schreiben.
            So setzte er zunächst Aa... an

            Ich geh davon aus, dass die Dimissio (= Genehmigung in einer fremden Pfarrei zu heiraten) aus Aalen stammt.
            PS
            Eher noch Ahlen was näher liegt
            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 06.10.2019, 09:44.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Pommerellen
              Erfahrener Benutzer
              • 28.08.2018
              • 1594

              #7
              Hallo,

              nach der Struktur der Einträge sollte "ex Aulem" aus Aulem stammend heißen. Nur gibt es keinen Ort der so heißt. Ich vermute eine Abkürzung oder einen Ort, Hof .. den es nicht mehr gibt. Die Endung "m" ist typisch für das rheinische und hat einmal die eigentliche Silbe "heim" gebildet. Zudem ist der Familienname Voosen auch in der Gegend geläufig besonders mit doppel O. Vielleicht einen örtlichen Heimat oder Geschichtsverein kontaktieren oder das Orts- und Familienbuch über die Fernleihe besorgen. Oft enthalten die Ortsfamilienbücher weitergehende Informationen.

              Viele Grüße

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                ...oder einen Ort, Hof ..den es nicht mehr gibt.
                Man bekommt keine dimissio von einem Bauernhof !
                Es muss sich um einen Pfarrort gehandelt haben d.h.eine wohl etwas grössere Ortschaft.

                PS: Was mich irritiert ist die die Endung -em i.V mit ex.
                Ortsnamen werden ja im Latein wie Substantive dekliniert, hier müsste es sich (ex) um einen Ablativ handeln,
                den es jedoch nmM mit einer-em Endung nicht gibt.
                Also hat der Pf entweder eine deutsche Ortsbez. undekliniert
                lassen (Aulem) oder einen lateinischen Ortsnamen im falschen Kasus gesetzt (Akkusativ?)
                Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 07.10.2019, 09:56.
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Pommerellen
                  Erfahrener Benutzer
                  • 28.08.2018
                  • 1594

                  #9
                  Hallo,

                  der Kommentar von Huber Benedikt hat mich nochmal angeregt zu suchen.
                  Da es keinen Ort mit kath. Kirche in der Nähe gibt der mit Aul.. anfängt, außer vielleicht Auel an der Sieg würde ich auf den Ort Auenheim heute Stadt Bergheim an der Erft ( Nordwestlich von Köln) tippen. Dort gibt es eine kath. Pfarre St. Medardus.
                  Der Schreiber hat wohl ein wenig die Orte verwechselt bzw. nicht richtig verstanden.
                  Nachtrag: Ich denke der Schreiber hat Auenheim in Aulem verkürzt. So im rheinischen Sprachstil. Es gibt da so einige Orte in der Gegend die so heißen wie Bachem, Horrem, Mehlem und weiter nördlich Stockum, Bockum, Kalkum alles Orte die auf heim gebildet wurden.

                  Viele Grüße

                  Kommentar

                  • Pommerellen
                    Erfahrener Benutzer
                    • 28.08.2018
                    • 1594

                    #10
                    Hallo,

                    die Taufregister von Auenheim liegen online vor, wenn das der richtige Ort ist?



                    Viele Grüße

                    Kommentar

                    • Michaelbleck
                      Benutzer
                      • 16.10.2018
                      • 18

                      #11
                      Vielen herzlichen Dank für die geteilten Überlegungen und Recherchen. Es ist spannend die verschiedenen Ideen zu verfolgen. Ich denke, dass die Schreibweise des Orts also eher irreführend war und glaube, dass Aulenheim aufgrund des Taufeintrags wohl richtig ist.

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X