Traueintrag aus dem Jahr 1658 (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • offer
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2011
    • 1731

    [gelöst] Traueintrag aus dem Jahr 1658 (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Paderborn, Herstelle, St. Bartholomäus
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1658
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Paderborn, Herstelle
    Namen um die es sich handeln sollte: Hans Becker, Surland


    Hallo liebe Lese- und Sprachkundige!

    Ich habe hier einen Eintrag zu einer Trauung am 6. Oktober 1658 im katholischen Kirchenbuch zu Herstelle.
    Der Link dazu:

    und im Anhang der entsprechende Ausschnitt.

    Teilweise lesen kann ich:
    6 octob. Copulati sient Hans Becker xxxxxx Sur-
    land testes Lucas Becker xxxxxx Surland
    Wer kann mir bitte den gesamten Text sinnvoll übersetzen und die fehlenden Namen entziffern?

    Danke für das Lesen des Beitrages.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von offer; 19.03.2021, 10:32. Grund: Link geändert
    This is an offer you can't resist!
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Abend!

    Ich werfe mal "Ilsben" und "Lutert" in den Raum.
    Keine Gewähr, eher Verhandlungsbasis.

    (Komische Namen haben die Surlands. #kopfschüttel)



    Nachtrag: Copulati sient sunt
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 18.03.2021, 23:19.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • MartinM
      Erfahrener Benutzer
      • 10.04.2008
      • 379

      #3
      Hallo Offer,
      der weibliche Name ist "Elsben". Wie "Elsabein" eine Form von Elisabeth.
      Viele Grüße
      MartinM

      Kommentar

      • offer
        Erfahrener Benutzer
        • 20.08.2011
        • 1731

        #4
        Hallo Astrodoc, hallo MartinM!

        Danke für eure Antworten.

        Zu "Elsben"/"Ilsben":
        "Elsben" hatte ich eigentlich wegen des "E"s bei "Elisabeth" im Februar-Eintrag ausgeschlossen.
        Oder könnte der Anfangsbuchstabe ein großgeschriebenes kleines "e" sein?

        Zu "Lutert":
        Solch ein Vorname ist mir auch noch nicht begegnet.

        Ich werde wohl "Elsben" und "Lutert" mit Vorbehalt übernehmen, wenn keine weitere Meinungen
        etwas Anderes nahelegen.
        This is an offer you can't resist!

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo!

          Dieser Sterbeeintrag dürfte die Lesung als "Lutert" wohl bestätigen.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • offer
            Erfahrener Benutzer
            • 20.08.2011
            • 1731

            #6
            Hallo Astrodoc!



            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
            ...
            Dieser Sterbeeintrag dürfte die Lesung als "Lutert" wohl bestätigen.
            Ja, das dürfte die Bestätigung sein.


            Ich werde also Elsabe und Lutert als Vornamen übernehmen.


            Danke nochmals für die Hilfestellung(en).
            This is an offer you can't resist!

            Kommentar

            Lädt...
            X