Taufe 1629 - zwei Wörter

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • heike_b
    Erfahrener Benutzer
    • 15.07.2007
    • 382

    [gelöst] Taufe 1629 - zwei Wörter

    Quelle bzw. Art des Textes: ev. Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1629
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Trendelburg (Nordhessen)


    Liebe Mitforscher,

    im Taufeintrag ganz rechts unten auf der Seite kann ich zwei (?) Wörter nicht entziffern und würde mich über Eure Hilfe freuen:

    Am 1. January Christian Hovedietz
    Schafmeisters alhier Söhnlein ..st (?) ... :
    getauft, gevatter wahr B. Dionysius
    Mosebolt, & ist des Kindes nahme
    Dionysius.

    Vielen Dank,

    Heike
    Angehängte Dateien
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Das heißt offenbar

    "post ge."

    wie auch im Eintrag darüber. Was "ge." bedeuten könnte, fällt mir noch nicht ein.
    An derselben Stelle steht in den anderen Einträgen "in der Kirche", "nach gehaltener Predigt" oder eben "post ge.".
    Also, besonders wichtig kann das nicht sein.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Interrogator
      Erfahrener Benutzer
      • 24.10.2014
      • 1982

      #3
      Hallo,

      post gl ? = nach dem GLORIA
      Gruß
      Michael

      Kommentar

      • Verano
        Erfahrener Benutzer
        • 22.06.2016
        • 7819

        #4
        Hallo,
        vielleicht post humus in einer Abkürzung die ich nicht kenne.
        Mir erscheinen die drei „g“ nicht typisch.
        Viele Grüße August

        Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

        Kommentar

        • henrywilh
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2009
          • 11784

          #5
          Für post gloria habe ich keine Bedeutung gefunden.

          Eine andere Idee:
          "9" ist bekanntlich ein Abkürzungs-Symbol für lateinisch "con" oder "com".
          Mit dem e am Ende könnte es für "communione" stehen. Also:

          post communione = nach dem Abendmahl
          Schöne Grüße
          hnrywilhelm

          Kommentar

          • heike_b
            Erfahrener Benutzer
            • 15.07.2007
            • 382

            #6
            Vielen Dank Euch!

            Kommentar

            • j.steffen
              Erfahrener Benutzer
              • 18.04.2006
              • 1425

              #7
              @ henry:
              post communione geht nicht, da post den Akkusativ verlangt;
              Vorschlag: post concionem = nach der Predigt?
              MfG,
              j.steffen

              Kommentar

              • henrywilh
                Erfahrener Benutzer
                • 13.04.2009
                • 11784

                #8
                Mist, bin ich wieder durch die Grammatikprüfung gefallen!

                Und mit "concionem" könntest du Recht haben. Dann ist es also "9c".
                Schöne Grüße
                hnrywilhelm

                Kommentar

                Lädt...
                X