Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 06.07.2022, 21:27
schierzpascal schierzpascal ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 14.03.2022
Ort: Felixsee
Beiträge: 90
Standard Bitte um Unterstützung beim Geburtsort (polnisch)

Quelle bzw. Art des Textes: https://metryki.genealodzy.pl
Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Konstantynow
Namen um die es sich handeln sollte: Juliana Ohr


Hallo alle zusammen,

1835 ist Juliana Ohr vermutlich in Hessen geboren. Leider kann ich das genaue Geburtsdatum und den Geburtsort nicht lesen.
Könnte der Geburtsort vielleicht Wallernhausen sein ?


Quelle: 1854

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...1&x=2088&y=549

Viele Grüße
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 06.07.2022, 21:58
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 6.451
Standard

:Moin:

Keine Ahnung, wo du Wallernhausen erspäht hast ... Evtl. eine Wilhelmina?

Marya Juliana Ohr ist bei Erstellung dieses "Akt znania" 19 Jahre alt. Ihre Eltern wohnen in Bechcice. Von ihrem Geburtsort und -datum lese ich nichts.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

An der Familienforschung gefällt mir besonders, dass Urahne nicht radioaktiv sind.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 06.07.2022, 22:19
schierzpascal schierzpascal ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 14.03.2022
Ort: Felixsee
Beiträge: 90
Standard

ok vielen Dank!
Schade, da in einem anderen Eintrag mal stand 1835 und Wallernhausen wurde da erwähnt und hatte hier auf Bestätigung gehofft in diesem Eintrag.

Viele Grüße
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 06.07.2022, 22:53
von Hartwig von Hartwig ist offline
Neuer Benutzer
 
Registriert seit: 01.07.2022
Beiträge: 1
Standard

Hallo!

Wenn wir von Wilhelmina sprechen, dann habe ich (auf Polnisch) in den unteren Zeilen unterschieden: "Jerzeyo Ohr i zony iego Wilhelmina zu Shadaw", was übersetzt "Jerzeyo und seine Frau Wilhelmina zu Shadaw" bedeutet.

Astrodoc hat uns bereits von der Residenz in Bechcice erzählt. Im Laufe von 19 Jahren konnte alles passieren. Zum Beispiel das Bewegen in beliebiger Entfernung oder ein Feuer, was die Erstellung einer neuen Metrik erforderte.
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 07.07.2022, 02:13
Irene K. Irene K. ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2007
Beiträge: 380
Standard

Zitat:
Zitat von schierzpascal Beitrag anzeigen
in einem anderen Eintrag mal stand 1835 und Wallernhausen
In Julianas Heiratseintrag 1854 steht als Geburtsort Wallfinghausen, Alter 19 Jahre, also geboren 1835. Ihre Eltern haben aber erst 1836 in Bechcice geheiratet. Man könnte vermuten, dass Juliana im Geburtsort der Mutter geboren wurde, "Wallerhausen bei Nidau".
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,55424,11
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 07:50 Uhr.