Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 24.04.2020, 14:20
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 1.021
Standard Übersetzungshilfe russ. erbeten RIEHMANN °° PEIKERT

Quelle bzw. Art des Textes:KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1874-4
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
Namen um die es sich handeln sollte: RIEHMANN°°PEIKERT


Hallo,



würde mich über eine Übersetzung des folgenden Heiratseintrages freuen:


http://metryki.genealodzy.pl/metryka...plik=04-05.jpg


1874-4 evang. Zdunska Wola


JULIUS RIEHMANN/RÜHMANN
Eltern laut Geneteka: Julius R. °° Margaretha Sch...


EMILIA PEIKERT * 1849-317 Dabrowo, Lodzkie ev. sw. Trojca

JAN P. °° Emilia Peikert


Vielen Dank im Voraus.
__________________
Gruß Sylvia


NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
Wilhelm von Humboldt 1767-1835
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 24.04.2020, 17:43
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.500
Standard

Hallo Sylvia53!

Wird Zeit, dass wir nach Polnisch auch an deinem Russisch feilen Der Textaufbau ist doch identisch


Zdunska Wola, 6./18. Januar 1874, 3 Uhr nachmittags

Zeugen: Michail Dobrowolski, Gärtner, 49 Jahre, und Daniel Grzywacz, ..???.., 53 Jahre, beide wohnhaft im Dorf Podlenzice

Bräutigam: Juliusz Riemann (lt. Unterschrift Julius Rühmann), Blechschmied(?), wohnhaft in Z.W., Witwer nach der im vorigen Jahr verstorbenen Emilia geb. Bilskaja, Sohn von Juliusz und Margarita geb. Messler, den schon verstorbenen Eheleuten Rühmann, geboren in Z.W., ev. Religion, 35 Jahre alt

Braut: Jungfrau Emilia Paikert, Dienstmädchen, Tochter des in Podlenzice wohnhaften Tagelöhners Jan Paikert und seiner Ehefrau Emilia geb. Benke, geboren im Dorf Dombrowa, nahe Lodz, ev. Religion, 24 Jahre alt, wohnhaft in Z.W.

3 Aufgebote in der hiesigen ev. Kirche am 4., 11. und 18. Januar des laufenden Jahres

Kein Ehevertrag geschlossen.

Eintrag vorgelesen und nur von Uns, dem Bräutigam und dem ersten Zeugen unterschrieben. Braut und zweiter Zeuge können nicht schreiben.


Pastor X. E.(?) Berner
Julius Rühmann
Michal Dobrowolski
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________
Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 24.04.2020, 23:15
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 1.021
Standard Übersetzungshilfe russ. erbeten Riehmann °° Peikert

"Wird Zeit, dass wir nach Polnisch auch an deinem Russisch feilen Der Textaufbau ist doch identisch"

Hallo Astrodoc,

ich glaube, da muss ich dich enttäuschen ;-)
Das wird nicht meine Sprache! Schätze mich glücklich, inzwischen einige kyrillische Buchstaben der Handschrift lesen zu können. Da fehlt mir der Ergeiz :-(

Dankeschön für deine wiederholte Hilfe!!!
Der Beruf des BLECHSCHMIEDS ist richtig. Kannte ihn aus dem Polnischen "blacharz".
Bei der Unterschrift des ev. Pastors aus Zdunska Wola handelt es sich um Edward Boerner im Russischen E. Berner.

Liebe Grüße Sylvia
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 25.04.2020, 08:48
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.500
Standard

Guten Morgen,

na dann lag ich ja gar nicht soweit daneben.

Weißt du, welcher Beruf für den zweiten Zeugen Grywacz belegt ist?
Ich möchte "Боровас" lesen, komme damit aber zu keinem Ergebnis (etwas mit Schweinen?)
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________
Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:47 Uhr.