Druckschrift Widmung Latein + Griechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • rigrü
    Erfahrener Benutzer
    • 02.01.2010
    • 2559

    [gelöst] Druckschrift Widmung Latein + Griechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Gelegenheitsschrift
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1620
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sachsen
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo liebe Kollegen,

    anbei eine Zeile mit ein wenig Latein und ein wenig Griechisch, mit der ich nichts anfangen kann. Es handelt sich um eine Widmung in einer Gelegenheitsschrift. Der Schreiber befand sich demnach in Leipzig und stand in irgendeinem Verhältnis zum Bräutigam. Der Rest? Sicher kann jemand helfen.

    Danke schonmal und gute Nacht
    rigrü
    Angehängte Dateien
    rigrü
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 4825

    #2
    Hallo rigrü,

    etwas mehr Kontext müßte es schon sein.
    Gruß
    gki

    Kommentar

    • Geufke
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2014
      • 1073

      #3
      Moin Rigrü,

      das grieschische Wort bedeutet gleichnamig.
      Viele Grüße, Anja

      Noch immer verzweifelt gesucht: Hans (evtl. Johannes) Georg Timm, um 1930 in und um Parchim

      Kommentar

      • Interrogator
        Erfahrener Benutzer
        • 24.10.2014
        • 1982

        #4
        Hallo,

        in Leipzig schlug sie dem Bräutigam 'Gleichnamigkeit' vor ????? So aus dem Zusammenhang????
        Gruß
        Michael

        Kommentar

        • rigrü
          Erfahrener Benutzer
          • 02.01.2010
          • 2559

          #5
          Zitat von gki Beitrag anzeigen
          Hallo rigrü,

          etwas mehr Kontext müßte es schon sein.
          Etwas mehr Kontext: Darüber steht ein Gedicht, darunter ein Name. Der Autor des Gedichtes, das darüber steht, hat denselben Nachnamen wie dessen Empfänger, weshalb das griechische "gleichnamig" schonmal gut passt. Danke, Geufke! Nur eben das Lateinische?
          rigrü

          Kommentar

          • Interrogator
            Erfahrener Benutzer
            • 24.10.2014
            • 1982

            #6
            Hallo,

            s.o.

            LIPSIAE APPOSUIT SPONSO
            Gruß
            Michael

            Kommentar

            • rigrü
              Erfahrener Benutzer
              • 02.01.2010
              • 2559

              #7
              Deinen Beitrag hab ich gelesen aber vorhin irgnoriert, sorry dafür ... Leider erschließt sich mir der Inhalt des lateinischen Teils immer noch nicht. Gleichnamigkeit vorschlagen war nicht nötig, denn die Gleichnamigkeit war bereits vorhanden ...
              rigrü

              Kommentar

              • Interrogator
                Erfahrener Benutzer
                • 24.10.2014
                • 1982

                #8
                Deshalb habe ich nach dem Kontext gefragt.

                apposuit - er/sie/es hat hinzugelegt.....
                Gruß
                Michael

                Kommentar

                • Geufke
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.01.2014
                  • 1073

                  #9
                  Moin,

                  also wenn ich annehme, dass Lipsiae ein Lokativ ist (mein Latinum ist schon ein paar Jahre her) würde das wohl in etwa heißen

                  "In Leipzig wurde dem Ehepartner der gleiche Name beigefügt."

                  Trauung in Leipzig?
                  Viele Grüße, Anja

                  Noch immer verzweifelt gesucht: Hans (evtl. Johannes) Georg Timm, um 1930 in und um Parchim

                  Kommentar

                  • Interrogator
                    Erfahrener Benutzer
                    • 24.10.2014
                    • 1982

                    #10
                    Hallo,

                    in Leipzig hatte ich schon oben angegeben
                    apposuit kann nicht heißen: wurde beigefügt, sondern er/sie/es hat beigefügt!
                    Also muss im Kontext diese Person genannt sein! Wobei wir wieder beim Kontext sind.
                    Gruß
                    Michael

                    Kommentar

                    • rigrü
                      Erfahrener Benutzer
                      • 02.01.2010
                      • 2559

                      #11
                      Naja, ich hab ja schon geschrieben, dass darunter der Name des Autors steht. Ich verstehe die Zeile jetzt so, dass das Gedicht der Hochzeitsschrift von einem in Leipzig lebenden Namensvetter des Bräutigams beigefügt worden ist, was aus meiner Sicht ganz gut passen könnte.
                      rigrü

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X