Kurzer Sterbeintrag in Latein - 1702

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Benjamin16
    Erfahrener Benutzer
    • 26.08.2018
    • 1145

    [gelöst] Kurzer Sterbeintrag in Latein - 1702

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbematrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1702
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kassel (Biebergemünd)
    Namen um die es sich handeln sollte:



    Hallo zusammen,

    ich kann leider den Text bei dem angehängten Sterbeeintrag entziffern. Dieser ist in Latein geschrieben.

    Das Original ist hier (links, 3. von oben):


    Ich lese bisher:
    28. Joannes Schum. oiby? ?bund ? poify? ann. 84

    Also Johannes Schum, der 84-jährigs stirbt...aber was geben die anderen Wörter für Informationen preis?

    Vielen Dank im Voraus!

    LG Benjamin
    Angehängte Dateien
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19752

    #2
    mit allen Sterbesakramenten versehen
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Pfarrerlatein
      Ausgeschrieben steht da
      omnibus praescribentibus sacramentis provisus
      Wie Horst schon schrieb:
      Mit allen vorgeschriebenen Sakramenten versehen
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19752

        #4
        Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
        praescribentibus
        Frage:
        Wo versteckt sich dieses Wort als Abkürzung im vorliegenden Text?
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          ich denk hier...s.u.
          oder wie liest du das?
          Angehängte Dateien
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Darf ich? Darf ich? Darf ich, Herr Lehrer?

            Ich lese "moribund.(orum)".
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              ...der Sterbenden...

              Tja Doc mittlerweile bist du der Lehrer
              und Horst hatte (wieder mal) recht

              PS: Hat man mir evtl. eine falsche Linse reingetan ??
              Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 20.02.2021, 21:12.
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Benjamin16
                Erfahrener Benutzer
                • 26.08.2018
                • 1145

                #8
                Hallo Horst, Huber und Astrodoc!

                Ganz herzlichen Dank für die Hilfe und Übersetzung! Diesen "Standard" Spruch muss ich mir jetzt mal notieren, der kommt einem ja häufiger unter.

                LG Benjamin

                Kommentar

                Lädt...
                X