Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Bemerkung beim Geburtseintrag - Latein
Emsland 1648 Liebe Mitforscher, bei einem Geburtseintrag eines schon transkribierten Eintrags finde ich: Hermana … ante aliquot septimanas Globo traiecti ex Susanna filia ... … = Namen Handelt es sich hier um eine Fehlgeburt? Oder um die Mitteilung, dass die Geburt schon vor einigen Wochen stattgefunden hat, die Taufe aber erst zu ´dem angegebenen Datum? Besten Dank für mitgeteilte Überlegungen! Geändert von Interrogator (28.12.2018 um 09:50 Uhr) Grund: Ergänzung |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Michael
Das ist wirklich eigenartig. Den einzigen Hinweis den ich gefunden habe ist der folgende: https://www.geneanet.org/forum/viewt...=globo#p835722 Es handelt sich da um den Tod eines Mannes der " globo trajectus" verstorben ist, also "von einer Kugel durchgebohrt". Die Übersetzung ins FR wurde durch C. Verdier, den grossen Latinisten von Geneanet gemacht. Aber was hätte diese Todesursache mit Deinem Eintrag zu tun? Ausserdem ist "trajecti" ein Plural. Laßt uns also auf andere Meinungen warten. Geändert von Wallone (28.12.2018 um 12:06 Uhr) |
#3
|
||||
|
||||
Hallo Armand,
Danke für den Hinweis. Kurioses habe ich gefunden: Eintrag im Sterberegister zum 29.8(!) es stirbt ein "Hermen Globo traiectus ab equitibus in ipso loco expressus" --- Der Geburtseintrag bezog sich auf eine Hermanna. Da steht auch als Vater ein Hermannus, die Mutter ist nicht angegeben. trajecti im Pl. gäbe für mich einen Sinn, wenn die Eltern von einer Kugel getroffen worden wären. Aber was soll dann das "ex Susanna filia"? Die Datumsangabe *28.9 und +28.8 können Übertragungsfehler sein. Vielleicht/hoffentlich gibt es noch weitere Meinungen. |
#4
|
||||
|
||||
Ausserdem ist "trajecti" ein Plural.
Nicht unbedingt Armand. Kann auch Partizip (PPP) im Singular sein (Gen. m oder n) Aber irgendwie passt das nicht zusammen, globo und traiecti. @interrogator: Ist die Transkription sicher ..nicht dass etwa "est" statt "ex" steht. |
#5
|
||||
|
||||
versuch mas halt wie seinerzeit in der Schule
Hermana......ex Susanna filia Um wenn gehts--> um Hermana sie ist filia und zwar ex Susanna = aus/von Susanna also Hermana, Tochter der Susanna die vor etlichen Wochen..... globo (dativ/ablativ singular) von einer Kugel und jetzt happerts grammatisch: durchbohrt gewesen war....da müssts nmM eigentlich traiecta heissen Chris wo bleibst denn ? Geändert von Huber Benedikt (28.12.2018 um 15:51 Uhr) |
#6
|
||||
|
||||
Hallo,
mir liegt nur eine Transkription vor. Geburtseintrag 28.09. Hermana - Hermannus C. (Vater) - Namen der Paten ---------------------ante aliquot septimanas Globo traiecti ex Susanna filia ------------------------------------ Sterbeeintrag: 29.08 - C. Hermen globo traiectus ab equitibus in ipso loco expressus Ich vermute, dass der Vater tatsächlich am 20.8. umgekommen ist. Das Kind (Hermanna) von der Susanna ist dann im September geboren/getauft. Ungeklärt bleibt dann noch die gramm. Form traiecti und der eigenartige Gebrauch des Wortes expressus. Geändert von Interrogator (28.12.2018 um 17:22 Uhr) Grund: Susanna ist erst 1690 gestorben |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|