Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 01.08.2018, 16:00
Frankenberg Frankenberg ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 08.12.2009
Ort: Sachsen / Muldental
Beiträge: 303
Standard Spanisch/Brasilianisch ins Deutsche

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt:
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo
Habe eine Trauungsurkunde aus Brasilien bekommen.Wer kann mir das Bitte etwas ins Deutsche Übersetzen.Es geht um Hermann Otto Krumbiegel geb.am 02.08.1891 in Riechberg.Sein Vater war Hermann Lous Krumbiegel geb.05.12.1857 in Riechberg.Seine Mutter war die Anna Marie Wolf.Trauung am 18.12.1937 in Rio/Brasilien die Rosa Teixeira Silvaira.Braut Vater = Jose da Guadros Silvaira - Mutter = Maria do Carino.Mehr kann ich nicht Endziffern.
Danke im voraus
Frankenberg
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Rio 5.jpg (257,7 KB, 18x aufgerufen)
Dateityp: jpg Rio 22.jpg (248,8 KB, 13x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 01.08.2018, 23:36
Benutzerbild von Svenja
Svenja Svenja ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 07.01.2007
Ort: Kanton Luzern, Schweiz
Beiträge: 2.776
Standard

Hallo

In Brasilien spricht und schreibt man nicht spanisch, sondern portugiesisch.

Die Braut war die Witwe von Alberto Teixeira (der am 21. Sept. 1935 gestorben ist und den sie am 24. Februar 1914 geheiratet hatte) und Tochter von Jose da Silveira Guadros und Maria do Carino Silveira. Die Braut wird sich Rosa Guadros Krumbiegel nennen (unterschrieben hat sie aber mit Rosa Teixeira).

Die zweite Seite enthält wohl die Trauzeugen: Oswaldo da Silveira Guadros und Rubens da Silveira Guadros. Leider habe ich Mühe die Bemerkungen zu den beiden zu entziffern und ich sehe keine Angaben zum Verwandtschafts-Verhältnis. Aber den Namen nach müsste es sich um Brüder des Vaters handeln, also um Onkel der Braut, oder könnte es sich auch um Brüder der Braut handeln?

Gruss
Svenja
__________________
Meine Website über meine Vorfahren inkl. Linkliste: http://iten-genealogie.jimdo.com/

Interessengemeinschaft Oberbayern http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=38

Interessengemeinschat Unterfranken http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=37

Interessengemeinschaft Sudetendeutsche http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=73

Geändert von Svenja (02.08.2018 um 00:03 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 02.08.2018, 11:24
Frankenberg Frankenberg ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 08.12.2009
Ort: Sachsen / Muldental
Beiträge: 303
Standard

Hallo Svenja

Recht vielen Dank.Hätte gar nicht Gedacht so viel daraus zu Erfahren.Gut das es Euch gibt.

Danke

Frankenberg
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 05.08.2018, 10:06
Benutzerbild von Phil53
Phil53 Phil53 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 09.06.2014
Beiträge: 348
Standard

Hallo Frankenberg,
ich kämpfe noch mit der Schrift, da nennt Svenja schon die wesentlichen Inhalte.
Ein Unterschied: den 24.02.1914 würde ich als Geburtsdatum der Braut interpretieren.

Ansonsten stehen noch die Adressen aufgeschrieben, aber die finde ich bei der Schrift nicht eindeutig zu entziffern. Rosa und Oswaldo haben die gleiche Anschrift.
Ich würde die Trauzeugen als Brüder der Braut vermuten.
__________________
Freundliche Grüße
Bernward


immer auf der Suche nach weiteren HÜNERMUNDs
hier:
http://gedbas.genealogy.net/person/database/40584
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 21.12.2018, 11:27
Frankenberg Frankenberg ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 08.12.2009
Ort: Sachsen / Muldental
Beiträge: 303
Standard Portugiesisch - Deutsch

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt:
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:




Hallo

Wer kann mir etwas Portugiesisch(Brasilien) ins Deutsch Übersetzen?Es ist ein Bruder von meinem Großvater.Hermann Otto Krumbiegel geb. 02.08.1891 in Riechberg / Sachsen . Heiratete in Brasilien (Rio?)eine Rosa Teixeira Silvaira . Vater von Hermann Otto Krumbiegel = Hermann Luois Krumbiegel geb.in Riechberg.Mutter = Anna Maria Krumbiegel geborene Wolf.

Danke Frankenberg
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Rio 5.jpg (257,7 KB, 20x aufgerufen)
Dateityp: jpg Rio 22.jpg (248,8 KB, 11x aufgerufen)

Geändert von Frankenberg (22.12.2018 um 13:42 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 19.06.2019, 17:58
Frankenberg Frankenberg ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 08.12.2009
Ort: Sachsen / Muldental
Beiträge: 303
Standard Portugisisch

Zitat:
Zitat von smthomaz Beitrag anzeigen
Hallo,

ich kann Portugiesisch und Spanisch.

LG
S.
Hallo smthomaz

Würde gern Dein Angebot Portugisisch Übersetzung Annehmen .
Bruder von meinem Großvater = Hermann Otto Krumbiegel geboren am 02.08.1892 in Riechberg/Bockendorf - Sachsen/Deutschland . Wanderte in den 20 er Jahre nach Brasilien aus . Dort Heiratete eine ….. ? Vater war Hermann Louis Krumbiegel . Mutter Marie Wolf .
Im Anhang Heiratsurkunde ? . Kannst Du mir da etwas Übersetzen ?

Besten Dank im Voraus Frankenberg

UHE
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Rio 5.jpg (257,7 KB, 10x aufgerufen)
Dateityp: jpg Rio 22.jpg (248,8 KB, 6x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 19.06.2019, 18:17
Benutzerbild von Mariolla
Mariolla Mariolla ist gerade online weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 14.07.2009
Ort: Halle (Saale)
Beiträge: 1.683
Standard

Hallo Frankenberg,
der User smthomaz war seit 24.08.2018 nicht mehr im Forum.
Nicht aufgeben, es gibt hier noch andere User mit portugisisch
Kenntnissen. Deine Lesehilfe für fremdsprachige Texte solltest Du auch
unter:
https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84
einstellen.
Viele Grüße Mariolla
__________________
Krs. Schwetz/Westpr.: Kadatz, Bojanowski, Bogalecki, Malkowski, Müller, Golenski, Schötzau, Stothut, Hin(t)ze
Krs. Graudenz/Westpr: Dirks, Penke, Poley, Knof, Labian, Bauermeister, Wollert, Klein, Flöthing,
Krs. Schlochau/Krs. Dt. Krone: Vogel, Zehnpfund, Sültz, Hin(t)ze
Sa-Anhalt: Dober, Zausch, Grenzer, Sieber, Schulze, Buder, Staudte, Bockel, Müller, Werner, Hornbogen, Ebisch, Schmalz, Schweinigel
Sachsen: Neuhäuser oo Moses
Überall:Zehnpfund, Vogel, Blocksdorf, Sül(t)z, Pol(l)akowski
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 19.06.2019, 21:00
Benutzerbild von Xtine
Xtine Xtine ist offline weiblich
Administrator
 
Registriert seit: 16.07.2006
Ort: z' Minga [Mail: chatty1@gmx.de]
Beiträge: 22.523
Standard

Hallo,


ich hab das mal mit der alten Anfrage von 2018 zusammengefügt.


Ist denn keiner da, der hier helfen kann?
__________________
Viele Grüße .................................. .
Christine
.. .............
Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
(Konfuzius)

Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 20.06.2019, 08:23
Frankenberg Frankenberg ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 08.12.2009
Ort: Sachsen / Muldental
Beiträge: 303
Standard Portogisich

Hallo Xtine

Danke

Frankenberg
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 20.06.2019, 14:04
Benutzerbild von Phil53
Phil53 Phil53 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 09.06.2014
Beiträge: 348
Standard

Hallo,
im alten Thread steht zwar keine wörtliche Übersetzung, aber doch eine Darstellung der wesentlichen Inhalte:
https://forum.ahnenforschung.net/sho...d.php?t=164382
__________________
Freundliche Grüße
Bernward


immer auf der Suche nach weiteren HÜNERMUNDs
hier:
http://gedbas.genealogy.net/person/database/40584
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 14:23 Uhr.