Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 19.06.2019, 18:36
Benutzerbild von Spargel
Spargel Spargel ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 27.02.2008
Ort: Kurpfalz
Beiträge: 747
Standard Familienblatt 1 Kühner Sennfeld

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1699
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sennfeld , Baden
Namen um die es sich handeln sollte: Kühner


Hallo Lateinkundige und Helfer,

in der Mitte des Bildes ist der zu übersetzende lateinische Eintrag des Kindes Anna und dem Jahre 1699.
Zu allem Übel werden Wörter noch mit dem Wasserzeichen überdeckt.

Weshalb der Pfarrer hier lateinsch schrieb ist mir nicht bekannt.
Jedes Wort das ich versuche zu übersetzen, wird wohl falsch sein.
http://www.archion.de/p/4be750a9d2/

Vorab schon einmal vielen Dank für die Hilfe.
Angehängte Dateien
Dateityp: pdf Kühner Sennfeld 1699 1707.pdf (704,0 KB, 12x aufgerufen)
__________________
Gruß Joachim

__________________________________________________ __________
Eberhard Kurtz, Heirat um 1714 in Württemberg mit Maria Regina ....;
Leonberg vor 1600: Kurtz, König, Dolmetsch
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 19.06.2019, 20:29
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 859
Standard

filiolum peperit supra nominata uxor die ultimo Janua-
rii anno 1699 qui vero Sanctum Baptismum non attigit propter
repentinam et inopinatam mortem tertia post partum hora

Es fehlt der Abschnitt über die Mutter. Der erste Teil ist leicht zu lesen: Das Söhnchen stirbt am 31.1.1699 unerwartet und ungetauft, 3 Stunden nach der Geburt. Der zweite Teil ist schwerer zu lesen und beschäftigt sich mit der Frage, ob dieses ungetaufte Kind erhalten wurde.
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 23.06.2019, 13:47
Benutzerbild von Spargel
Spargel Spargel ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 27.02.2008
Ort: Kurpfalz
Beiträge: 747
Standard

Hallo Chris,

vielen Dank für die Übersetzung.
Im oberen Teil wurde leider keine Mutter angegeben.
__________________
Gruß Joachim

__________________________________________________ __________
Eberhard Kurtz, Heirat um 1714 in Württemberg mit Maria Regina ....;
Leonberg vor 1600: Kurtz, König, Dolmetsch
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 24.06.2019, 00:34
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 859
Standard

Es heißt: Die oben genannte Gattin hat das Söhnchen zur Welt gebracht, d.h. vorher muss eine Gattin erwähnt worden sein.
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 24.06.2019, 10:21
Benutzerbild von Spargel
Spargel Spargel ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 27.02.2008
Ort: Kurpfalz
Beiträge: 747
Standard

Hallo Chris,

Entschuldigung.

Natürlich gibt es noch einen oberen Teil mit den Angaben zur Mutter und Vater.
Angehängte Dateien
Dateityp: pdf Kühner oberer Teil 1707.pdf (920,7 KB, 4x aufgerufen)
__________________
Gruß Joachim

__________________________________________________ __________
Eberhard Kurtz, Heirat um 1714 in Württemberg mit Maria Regina ....;
Leonberg vor 1600: Kurtz, König, Dolmetsch
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 01:20 Uhr.