Taufe in Hönnepel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hhb55
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2014
    • 1374

    [gelöst] Taufe in Hönnepel

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag St. Regenfledis, Hönnepel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1805
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Niederrhein
    Namen um die es sich handeln sollte: Barbarin usw.



    Hallo ich brauche ein wenig Hilfe bei diesem Taufeintrag! Latein


    Einige Begriffe kann ich nicht ganz einordnen!
    Taufe am 23.2.1805 und die Geburt?
    Ist der Pate der Vater des Kindsvaters......usw.?

    Wer kann ein wenig mehr Klarheit schaffen?

    Vielen Dank im Voraus!

    Hans-Hermann Böing
    Zuletzt geändert von hhb55; 22.05.2020, 06:29.
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    * am 10.Feb
    Paten
    Jakob Lemery Bruder der Kindsmutter und
    Christina Rosalia Foret
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19748

      #3
      Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
      Christina Rosalia

      Guten Morgen,
      berichtigend: Catharina.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Richtig
        manche Verflossene brennt sich ins Gehirn

        Freud lässt grüssen
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 22.05.2020, 09:06.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo Benedikt, hallo Horst!

          Ich würde hier mal wieder etwas üben ...


          Die vigesima tertia Februarii [1805] baptizavi pro-
          lem natam 10ma (= decima) hujus Jacobo Barbarin et
          Margarethae Lemery, in urbe Les deux Villes, ut
          asseverarunt, 6ta (= sexta) Maji 1801 matrimonio junctis
          hic habitantibus; cui nomina imposita: Catha-
          rina Rosalia. Patrini erant: Jacobus Lemery
          frater puerperae et Catharina Rosalia Foret.

          Am 23. Tag des Februars [1805] habe ich getauft einen Nach-
          kommen, geboren am 10. [Tag] desselben [Monats], für Jacob Barbarin und
          Margaretha Lemery, die in der Stadt Les-deux-Villes, wie
          sie behaupteten, am 6. Mai 1801 die Ehe geschlossen haben,
          hier Wohnende; dem die Namen beigelegt wurden: Catha-
          rina Rosalia. Paten waren: Jacob Lemery,
          Bruder der Wöchnerin und Catharina Rosalia Foret.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • ChrisvD
            Erfahrener Benutzer
            • 28.06.2017
            • 1100

            #6
            Kein Omelett ohne zerschlagene Eier :
            Es ist Margaretha mit einem Akzent Zirkumflex, d.h. mit dem Ablativ wie Jacobo. "Herausgeboren werden" entspricht einem Ablativ. Vgl. auch den nächsten Eintrag.
            Gruß Chris

            Kommentar

            • hhb55
              Erfahrener Benutzer
              • 07.04.2014
              • 1374

              #7
              Vielen vielen Dank!!!!

              Damit gibt es nebenher den ersten Hinweis auf die Trauung der Eltern (noch in Frankreich) und durch den Verweis auf den Bruder verbesserte Chancen die Eltern dieser Geschwister zu finden!

              Es macht einfach Freude hier solche Nüsse 🥜 zum knacken hier einzustellen (👍🏻👍🏻👍👍&#127999!

              Hans-Hermann

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                ......mit einem Akzent Zirkumflex, d.h. mit dem Ablativ.....

                in der Funktion des ablativus originis
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9

                  Und ich hatte mich schon gefragt, was denn der Dativ da soll ...
                  Wem wurde ein Nachkömmling getauft?

                  Aber war ja klar ... Ablativ Die Sache entwickelt sich langsam zum One-Case-Szenario





                  Gute Nacht!
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  • hhb55
                    Erfahrener Benutzer
                    • 07.04.2014
                    • 1374

                    #10
                    Wow!

                    Habe übrigens die Trauung und auch einiges zu den jeweiligen Eltern gefunden!

                    Nochmals vielen Dank allen Beteiligten!

                    Hans-Hermann

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X