bitte um Transkribtion aus dem Lateinischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • myfamilytree
    Erfahrener Benutzer
    • 19.02.2012
    • 288

    [gelöst] bitte um Transkribtion aus dem Lateinischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1723
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Eisenstein, Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Georg Esterl + Frauenau, Anna Maria Carl, Weinfurtner


    Hallo,
    kann mir bitte jemand den Eheeintrag aus dem Lateinischen transkribieren bzw. übersetzen? Ich frage für einen Amerikaner, der seine Wurzeln in Böhmen/Deutschland sucht. Bei deutschen Texten konnte ich ihm helfen, aber leider bin ich des Lateinischen nicht mächtig.
    Es handelt sich um den 20. Juni 1723

    Hier der Link


    Liebe Grüße
    Sonja
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin
    20 Junii s(a)cr(a)m(entali)ter iuncti sunt Georgius Vitriarius
    Georgii Esterl(e?) (a)editus et textoris + Frauenau leg(itimus)
    fil(ius) et Walburgae conjugis, et Anna Maria
    Michaelis Carl coloni loci et Catharinae conjugis legi(tima)
    filia testantibus Joanne Weinfurtner et Joanne
    Carl rusticis loci 1723

    Am 20 Juni wurden im Sakrament der Ehe verbunden der Georg, Glasmacher,
    ehel. Sohn des Georg Esterl, Mesner und Weber +Frauenau
    und der Ehefrau Walburga und A.M. ehel. Tochter
    des Michael Carl,. Bauer vom Ort und der Ehefrau Catharina
    unter Zeugenschaft des Johann W. und des Johann
    Carl, Bauern von hier 1723
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 11.06.2022, 05:15.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8788

      #3


      Hab noch Stolpersteine gefunden , die aber an der Bedeutung nichts ändern:

      Georgii Esterl(es) (a)editui et textoris +* Frauenau leg(itimus)
      fil(ius) et Walburgae coniugis, et Anna Maria Micha-
      elis Carls coloni loci, et Catharinae coniugis legi(tima)


      * könnte das ein d mit Querstrich sein? Für "dicto"? (Besonders gut hier zu erkennen)
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 11.06.2022, 09:08.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        moin Doc
        Merci für die grammatischen und orthografischen Korrekturen. Du weisst ja, dass ich insoweit ein "Uberflieger" bin.
        Das "dicto" könnt anhand der Fundstellen richtiger sein als verstorben (+)
        ....aus besagtem Frauenau


        PS. Hast du irgendwo gefunden wie er das "verstorben" einträgt?
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 11.06.2022, 09:20.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8788

          #5
          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
          PS. Hast du irgendwo gefunden wie er das "verstorben" einträgt?
          Ja, z.B. genau gegenüber auf der rechten Seite, 15. 9bris: "amb. p.m." und "p.m. coloni"
          Du dachtest noch an "d(efunc)t(i)", oder?
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Ne, ich wollte allg. wissen wie ers notiert nachdem ich ja von einem + ausging.
            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 11.06.2022, 11:27.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • myfamilytree
              Erfahrener Benutzer
              • 19.02.2012
              • 288

              #7
              Vielen Dank Astrodoc und Benedikt Huber. Freut mich sehr.
              Liebe Grüße Sonja

              Kommentar

              Lädt...
              X