Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 15.09.2018, 10:05
MOS MOS ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 26.10.2016
Beiträge: 544
Standard Zusatz zu Taufmatrikel

Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsmatrikel
Jahr, aus dem der Text stammt: 1875
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Inzersdorf
Namen um die es sich handeln sollte: Franz Winkler - Katharina Grüner


Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

Hallo!
Seit etlichen Tagen mühe ich mich mit dem Zusatztext zu einer Eintragung ins Trauungsbuch ab. Aber außer ein paar Buchstaben und Artikeln konnte ich nicht viel entziffern. Wäre über jede Hilfe sehr dankbar.

LG und schönes Woe,

Markus

Hochzeit Winkler-Grüner 1875-1.jpg

Hochzeit Winkler-Grüner 1875-2.jpg
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 15.09.2018, 10:16
Jürgen Wermich Jürgen Wermich ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.09.2014
Beiträge: 5.692
Standard

Daß der leibliche Vater den ... Brtgam (?) mit seiner Verehelichung einverstanden sei,
bestättiget er vor zwei Zeigen, welche ihn der Person und dem Namen nach genau kennen
durch nachstehende Unterschriften
Winkler Franz
... Vater

Stefan Heli (?)
... Zeige

Josef Schnidter
als Zeuge


Das 2. Bild mit vielen Lücken und Unsicherheiten:

Beide Taufsch(ein)
...
... v. 2.3. Verkünd...
...
Ehefähigkeitszeigniß für Braut des königl
Bzksamtes Tuschenreuth (?) ...
... zur Tr. Nachmittag
vier den 7ten feb 1875 verkündigt

Geändert von Jürgen Wermich (15.09.2018 um 10:30 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 15.09.2018, 13:03
Verano Verano ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.06.2016
Beiträge: 7.819
Standard

Daß der leibliche Vater den m Brtgam

Eine Abkürzung für mire? Seite 151

https://books.google.de/books?id=5HC...utigam&f=false


https://books.google.de/books?id=c_D...utigam&f=false
__________________
Viele Grüße August

Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 15.09.2018, 13:10
Jürgen Wermich Jürgen Wermich ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.09.2014
Beiträge: 5.692
Standard

Mire heißt Bräutigam auf Rumänisch. Das ist wohl eher abwegig.
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 15.09.2018, 13:20
Verano Verano ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.06.2016
Beiträge: 7.819
Standard

Zitat:
Zitat von Jürgen Wermich Beitrag anzeigen
Mire heißt Bräutigam auf Rumänisch. Das ist wohl eher abwegig.

War ein Versuch


Nächstes m- Wort, miles Soldat?
__________________
Viele Grüße August

Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 16.09.2018, 07:35
Benutzerbild von Karla Hari
Karla Hari Karla Hari ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.11.2014
Beiträge: 5.878
Standard

hola,


des .. Brtgms (des ... Bräutigams)


als Vater, bzw. Zeige


(das andere "als Zeuge" wurde von jemand anderes geschreiben)


PS:vielleicht lassen sich andere Einträge im selben Buch besser lesen, so dass man daraus auf diesen schließen kann
__________________
Lebe lang und in Frieden
KarlaHari

Geändert von Karla Hari (16.09.2018 um 07:42 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 16.09.2018, 08:52
mawoi mawoi ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.01.2014
Beiträge: 3.967
Standard

Hallo,
noch ein Vorschlag:
Disp.zur Tr. Nachmittag
hier den 7ten feb 1875 verkündigt


VG
mawoi
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 16.09.2018, 17:39
MOS MOS ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 26.10.2016
Beiträge: 544
Standard

Zitat:
PS:vielleicht lassen sich andere Einträge im selben Buch besser lesen, so dass man daraus auf diesen schließen kann
Hier die restlichen Test stellen des Eintrags, aber meiner Meinung nach von einer anderen Person geschrieben:

Hochzeit Winkler-Grüner 1875-1a.jpg

Hochzeit Winkler-Grüner 1875-2a.jpg

PS: Die 7.Zeile würde ich mit geb. Libar in Bärnau übersetzen; richtig ?
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 17.09.2018, 15:07
Benutzerbild von Tinkerbell
Tinkerbell Tinkerbell ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.01.2013
Beiträge: 9.886
Standard

Hallo.
Zu:

"PS: Die 7.Zeile würde ich mit geb. Libar in Bärnau übersetzen; richtig ?"

Da lese ich eher Luber in Bärnau.

LG Marina
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 17.09.2018, 20:32
Verano Verano ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.06.2016
Beiträge: 7.819
Standard

Im ersten Bild fehlen doch noch diese beiden Wörter.

Winkler Franz
von Vater

Stefan Heli
von Zeige

Die Unterschriften sind getätigt, ein anderer schrieb darunter (Unterschrift) von Vater, bzw. von Zeige.
__________________
Viele Grüße August

Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 23:42 Uhr.