Übersetzung eines Vermerk auf einen Heiratseintrag von Carl Bekiers und Hedwig Anna Jaschkowitz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Anma83
    Erfahrener Benutzer
    • 03.08.2020
    • 587

    [gelöst] Übersetzung eines Vermerk auf einen Heiratseintrag von Carl Bekiers und Hedwig Anna Jaschkowitz

    Quelle bzw. Art des Textes: ancestry
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Krappitz
    Namen um die es sich handeln sollte: Carl Bekiers


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Hallo,
    Ich bräuchte mal wieder eure Hilfe bei einer Übersetzung eines Vermerkes auf einen Heiratseintrag von Carl Bekiers und Hedwig Anna Jaschkowitz.
    Leider konnte ich nicht all zu viel übersetzen. Ich hoffe, jemanden kann mir dabei helfen.

    Ich lese:
    ? Zu Oppeln
    am 18. Dezember 1918 ist dann
    ? ? Carl
    Bekiers in Beuthen ?
    ?
    ?
    ? Bekiers
    ? ? Familienname
    „ Bornstedt“
    Zu
    Krappitz den 27. Dezember 1918
    ?
    Baron


    Den Rest kann bis ich leider nicht übersetzen bis zu den Teil
    Krappitz, 27.Dezember 1918
    ( L.L) Baron
    ?
    Oppeln, den 9. Januar 1919


    Ich danke euch jetzt schon für eure Hilfe.
    Bleibt Gesund
    Anne


    2F6E70DD-8150-44D9-9EA7-B6D3300A5935.jpg
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Durch Verfügung des Regie-
    rungspräsidenten zu Oppeln
    am 18. Dezember 1918 ist dem
    Amtsgerichtsassistenten Karl
    Bekiers in Beuthen Oberschle-
    sien und seiner Ehefrau gestat-
    tet worden, an Stelle des
    bisherigen Namens Bekiers
    fortan den Familiennamen
    „Bornstedt“
    zu führen.
    Krappitz, am 27. Dezember 1918.
    Der Standesbeamte.
    Baron

    Die Übereinstimmung mit dem
    Hauptregister beglaubigt.
    Krappitz, am 27. Dezember 1918.
    Der Standesbeamte.
    (L.L.) Baron.

    Nachgetragen.
    Oppeln, den 9. Januar 1919.
    Oltmann(?)
    Gerichtsschreiber
    des Amtsgerichts.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Anma83
      Erfahrener Benutzer
      • 03.08.2020
      • 587

      #3
      Vielen Dank für deine schnelle Hilfe.
      Anne

      Kommentar

      Lädt...
      X