Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 17.01.2021, 19:12
Athos Athos ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 17.12.2019
Beiträge: 213
Standard Bitte um Übersetzungshilfe Text Kirchenbuch 1609 Teil 2

Quelle bzw. Art des Textes:

http://vademecum.soalitomerice.cz/va...1f5a9308ba76a2

Jahr, aus dem der Text stammt: 1609
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Deutsch Schladnig
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo,
auch hier hat der Pfarrer etwas zum Jahr 1618 eingetragen.
Bitte um Ergänzung/Aufklärung


Ich lese ab Zeile 4
xxx allhier zu Schlädnigks etliche kinds
taufen xxx xxx aber xxx xxx voriges
jahr die rebellion angegangen und? kein? ordentliches
taufregister ( in dem xxx xxx auf
der xxx nicht bleiben können ) gehalten worden
was xxx diese Zeit ( weil auc ich ?
xxx Kriegsxxx ein ordentliches
Predicant? eingexxx aber nitlang? mit xxx
Bestand gehabt ) aufgezeichnet worden ist solche?
xxx auch diesem Tauf oder kirchenbuch beigelegt


DANKE im Voraus


LG
Athos
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Teil 2.JPG (122,6 KB, 9x aufgerufen)
__________________
Liebe Grüße und vielen Dank!!!

Athos (Wolfgang)

( Suche Informationen zu Namen Skuthan )
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 17.01.2021, 19:52
Benutzerbild von Tinkerbell
Tinkerbell Tinkerbell ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.01.2013
Beiträge: 7.510
Standard

Hallo.
Was ich noch lese:

Ab Zeile 3:
Christopherus Prochius Lippensis Parochus
confirmatus alhie zu Schlädnigkh etliche kindts
tauffen verricht. Weil aber dises und voriges
Jahrs die Rebellion angegangen und khein ordentlich
Tauf Register ( in dem gedachter Herr Pfarrer auf
der Pfarr nicht bleiben können ) gehalten worden
was raptim diese Zeitt ( weill auch ihn
wehrundern Kriegswesen ein Mord entlicher
Predicant eingeschlichen aber nitlang mit Ihme
Bestand gehabt ) aufgezeichnet worden ist solche
raplatur auch diesem Tauf: oder Kirchenbuch beigelegt

Liebe Grüße und bleib gesund
Marina

Geändert von Tinkerbell (17.01.2021 um 19:53 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 19.01.2021, 17:42
Athos Athos ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 17.12.2019
Beiträge: 213
Standard

Hallo Marina


Danke


Gruß Wolfgang (Athos )
__________________
Liebe Grüße und vielen Dank!!!

Athos (Wolfgang)

( Suche Informationen zu Namen Skuthan )
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:49 Uhr.