Lesehilfe Trauung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Garnele23
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2019
    • 104

    [gelöst] Lesehilfe Trauung

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1894
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Znaim
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Drevojan


    Guten Abend, kann mir jemand helfen zu entziffern, was bei dem Eintrag von Anna Drevojan unten dabei steht?

    Hier der Link dazu: http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/2348/
    (Seite 10/70)

    Vielen Dank!!!
    Angehängte Dateien
  • teakross
    Erfahrener Benutzer
    • 14.06.2016
    • 1119

    #2
    Hallo,
    ich lese:
    Dienstmagd hier
    Tochter der kath. lebd.
    Antonia Drevojan geb.[ürtig] aus Ra-
    tischowitz, gewes.
    Dienstmagd in Brünn.
    Laut Taufschein, Landesgeb Anstalt
    dto Brünn 31. August 1894, Z.430.

    LG Rolf

    Kommentar

    • benangel
      Erfahrener Benutzer
      • 09.08.2018
      • 4320

      #3
      Laut Taufschein Landesgeb Anstalt
      ... Brünn 31. August 1894, Z. 430


      Gruß
      Bernd
      Gruß
      Bernd

      Kommentar

      • Garnele23
        Erfahrener Benutzer
        • 11.01.2019
        • 104

        #4
        könnte das eventuell auch 1874 heißen?

        Kommentar

        • teakross
          Erfahrener Benutzer
          • 14.06.2016
          • 1119

          #5
          Zitat von Garnele23 Beitrag anzeigen
          könnte das eventuell auch 1874 heißen?
          Da steht 1894.
          zwei Möglichkeiten
          - das ist das Datum für die Ausstellung des Taufscheins (in Kopie)
          - einfach ein Schreibfehler, denn 1874 ist das Geburtsjahr.

          Außerdem steht unten (über mehrere Spalten hinweg) noch:
          diese minoränne [? jedenfalls minderjährige] Braut wurde vom k.k. Bezirksgerichte Grotowitz? d. 16. Oktober 1894 für großjährig erklärt.

          LG Rolf

          Kommentar

          • Garnele23
            Erfahrener Benutzer
            • 11.01.2019
            • 104

            #6
            ok, danke für deine Hilfe!

            Kommentar

            • Beth12
              Benutzer
              • 16.11.2016
              • 73

              #7
              Ich lese gerade im Wörterbuch zur Familienforschung


              minorenn minderjährig
              majorenn groß-, volljährig


              Gruß
              Beth12

              Kommentar

              • Garnele23
                Erfahrener Benutzer
                • 11.01.2019
                • 104

                #8
                Noch eine Frage: steht das "gewes." für gewesen, also zu diesem Zeitpunkt schon verstorben?

                Kommentar

                • Beth12
                  Benutzer
                  • 16.11.2016
                  • 73

                  #9
                  Ich interpretiere "lebd." lebend (also bei der Trauung)

                  gewest ehemalig


                  Wäre schön, wenn das noch jemand bestätigt.


                  Gruß
                  Beth12

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X