Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 06.01.2021, 14:31
Arya Arya ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.07.2020
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 160
Standard Latein : Ich benötige Hilfe für einen Trauungseintrag

Quelle bzw. Art des Textes: Matriken
Jahr, aus dem der Text stammt: 1672
Ort/Gegend der Text-Herkunft:Kallham
Namen um die es sich handeln sollte: Abraham Marchart


Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

Hallo ihr lieben Mitforscher

ich benötige Eure Hilfe bei folgendem Trauungseintrag vom
6.Juli.1672

https://data.matricula-online.eu/de/...252F03/?pg=106

Ich lese dort

?????? matrimonium , Sponsus Abrahamus , Wolfgangi
Marchart am Hof, Eva ??? ???? legitimus filius
Sponsa Maria , Thoma Schor??? ??? zu ??? , Mar
garita vidua ??? filia , Terribus Joane ???
an der ??? , Wolfgang ?? am Hof , ???
??????

Ich bedanke mich im voraus

Liebe Grüße Arya
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 06.01.2021, 15:39
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Man wütd ja gern helfen,,,,,,,,aber wo koa file ned is....
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Not Found.jpg (6,0 KB, 2x aufgerufen)
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 06.01.2021, 15:46
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

https://data.matricula-online.eu/de/...252F03/?pg=106

Der richtige link.
Man sollte seine links eh immer prüfen...erspart Umstände und Rückfragen.
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 06.01.2021, 15:50
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.777
Standard

Hallo!

Jetzt muss man sich schon selbst einen funktionierenden Link suchen ...


Contraxerunt matrimonium, Sponsus Abrahamus , Wolfgangi
Marchardt am Hof, & Evae adhuc viuentium, legitimus filius:
Sponsa Maria , Thomae Schrettlß Seel. zu Niederleithen , & Mar-
garithae viduae relictae filia . Testibus Joanne Wibmer
an der Wibn(?), Wolfgang Würzl am Hof. Adsisten-
te sacerdote, qui supra.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (06.01.2021 um 16:22 Uhr) Grund: Tippfehler, bei der Übersetzung bemerkt
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 06.01.2021, 15:52
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.777
Standard

Zitat:
Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
Man sollte seine links eh immer prüfen...erspart Umstände und Rückfragen.



Ich hoffe, du arbeitest gleich an einer Übersetzung, nicht an einer zweiten Transliteration.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 06.01.2021, 16:10
Arya Arya ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.07.2020
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 160
Standard

Ich mach aber heute scheinbar alles Falsch , tut mir leid
das mit dem Link
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 06.01.2021, 16:11
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Doc, jetzt hab ich grad die Transkription schon umsonst gemacht....
geh mach halt du gleich die Übersetzung auch noch
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (06.01.2021 um 16:12 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 06.01.2021, 16:21
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.777
Standard

Zitat:
Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
Doc, jetzt hab ich grad die Transkription schon umsonst gemacht....
geh mach halt du gleich die Übersetzung auch noch
Alles klar, ich muss eh mehr üben als du. Schaust hinterher mal drüber?


Es haben die Ehe geschlossen, der Bräutigam Abraham, des Wolfgang
Marchardt am Hof und der Eva, beide noch lebend, ehelicher Sohn,
[und] die Braut Maria, des verstorbenen Thomas Schrettl zu Niederleithen und der Mar-
garitha, der hinterlassenen Witwe, Tochter. Zeugen: Johann Wibmer
an der Wibm, Wolfgang Würzl am Hof. Beisitzen-
der (=durchführender) Priester, siehe oben.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (06.01.2021 um 16:23 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 06.01.2021, 16:34
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Da gibts nix zu verbessern Doc.....perfekt
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 06.01.2021, 18:29
Arya Arya ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.07.2020
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 160
Standard

Ich bedanke mich herzlich für Eure Mühen und nochmals

Entschuldigung für meine Faux pas mit dem Link .
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 12:12 Uhr.