Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 06.08.2019, 11:31
sommereiche111 sommereiche111 ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.11.2006
Ort: Bad Homburg v.d.Höhe
Beiträge: 173
Standard Woran starb der Missionar?/Übersetzung Afrikaans nach Deutsch

Quelle bzw. Art des Textes: Biographie
Jahr, aus dem der Text stammt: 1970, Südafrika
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:



Hallo,

in einer Biographie eines Großonkels sind die Todesursachen nicht eindeutig beschrieben. Ich vermute etwas wie Erschöpfung, Überarbeitung ect.... Aber seht selber

Afrikaans:
He het sy kragte in sy uitgestrekte gemeente so ooreis dat he skielik oorlede is slegs n paar dae voordat hy na Witzieshoek, warheen hy beroep is, sou vertrek.

Übersetzung deepl.de
"Es war in seiner riesigen Gemeinde so wichtig, dass der Skifahrer nur wenige Tage vor seiner Ankunft an der Dorfecke, wo er seinen Beruf hatte, starb und ging."

Übersetzung webtran.de
"Er übertraf seine Streitkräfte in seiner riesigen Gemeinde, so dass er wenige Tage vor seiner Abreise nach Witzieshoek, wo er berufen wurde, plötzlich verstarb."

Welche Vorschläge habt Ihr? Im Voraus besten Dank.

viele grüße

sommereiche111

Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
__________________
Ich suche nach Beyreuther, Birke, Boy, Gutte, Voigt und Wagner aus Merkwitz oder Umgebung + Brüllke, Klemke, Sandke und Vollmer - aus und um Crossen/Oder.
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 06.08.2019, 11:38
Benutzerbild von AKocur
AKocur AKocur ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.05.2017
Ort: Aachen
Beiträge: 684
Standard

Hallo,

googletranslate übersetzt es folgendermaßen:
Er übertraf seine Kräfte in seiner riesigen Gemeinde, so dass er nur wenige Tage vor seiner Abreise nach Witzieshoek, wo er berufen wurde, plötzlich verstarb.

Wenn man den ersten Teilsatz (vor dem "dat") abtrennt, wird dieser als "Er hat seine Kräfte in seiner riesigen Gemeinde so überbewertet" übersetzt.

LG,
Antje
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 06.08.2019, 11:49
Benutzerbild von scheuck
scheuck scheuck ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2011
Beiträge: 3.458
Standard

Hallo,

ja, Erschöpfung, Überarbeitung, irgendwas in der Richtung. - Als "regelrechte" Todesursache dann auf Grund der sicherlich doch dauerhaften Überarbeitung vielleicht ein Herzinfarkt?
__________________
Herzliche Grüße,
Scheuck
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 12:07 Uhr.