Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
![]() Quelle bzw. Art des Textes: Milit. Grundbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1920-1925 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Jihlava Namen um die es sich handeln sollte: Hallo, hier ist noch eine 2. (kürzere) Seite, wo ich Euch ebenfalls um eine Übersetzung bitte. Vielen Dank Zita |
#2
|
|||
|
|||
![]() Hallo,
svob. v zál. - nabyl 19. IV. 1919 domovskou příslušnost ve Vídni. Propuštěn 27. V. 1925 z čs. branné moci podle § 128 sl. kn. B-II, ježto zem(ská) spr(áva) polit(ická) v Brně potvrdila..., že jmenov(aného) nutno považovati podle čl. 1 brněnské smlouvy za rak(ouského) státn(ího) příslušníka ... V Brně 20. VI. 1925 Gefreiter in Reserve - 19. IV. 1919 erhielt Heimatsortrecht in Wien. Entlassen am 27. V. 1925 aus der tschechoslowakischen Militär laut § 128..., weil die Landes-politisches Verwaltung bestätigte, dass obenbenannte muss für einen österreichischen Staatsbürger halten sein (laut Abs. 1 Brünner Vertrags)... In Brünn 20. VI. 1925 Grüsse aus Prag Karel |
#3
|
|||
|
|||
![]() Hallo Karel,
war auf Urlaub und freue mich jetzt sehr über deine Übersetzung. Vielen Dank! Zita |
![]() |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|