|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1820 Heirat
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1820 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice / Effingshausen Namen um die es sich handeln sollte: Hengstler / Schweikert Hallo zusammen, kann mir bitte jemand die Nr. 7 aus dem Link übersetzen? Fortsetzung der Urkunde ist im 2. Link. Es geht hierbei um die Heirat von Johann Jakob Hengstler und Anna Barbara Schweikert https://metryki.genealodzy.pl/metryk...5&x=1522&y=323 https://metryki.genealodzy.pl/metryk...m=2.25&x=0&y=0 Viele Grüße Daniel |
#2
|
||||
|
||||
FN HENGSTLER °° SCHWEIKERT Pabianice
Hallo Daniel,
ich kann dir zwar nicht mit einer Übersetzung des Heiratseintrages dienen, aber sieh mal hier: https://www.mittelpolen.de/webtrees/...20-%20Brigitte Dort ist die Familie von Brigitte im MITTELPOLEN-FORUM erfasst worden :-) |
#3
|
|||
|
|||
Hallo Sylvia,
vielen Dank für den Hinweis. Die Seite von Brigitte kenne ich :-) Ich benötige aber auf jedenfall die Übersetzung von dem Eintrag um die Details zu erhalten was dort genau geschrieben steht. Viele Grüße Daniel |
#4
|
|||
|
|||
Hallo nochmal :-)
Könnte sich vielleicht jemand noch an dem Eintrag versuchen? Viele Grüße |
#5
|
||||
|
||||
Hallo!
Ein Anfang... Im Jahre 1820 am 30. Oktober, um 9 Uhr morgens vor Uns, dem Rzgower Probst und Tuszyner Dekan, dem Standesbeamten der Gemeinde Rzgow im Bezirk Piotrkow in der Woiwodschaft Kalisz, erschien Jan Jakob Höngsler, Junggeselle, 26 Jahre alt gemäß uns vorliegender Urkunde aus dem Kirchenbuch Offingen; in der Kolonie Starowa Gora, Pfarrei Rzgow, bei seinen Eltern Konrad Höngsler und Agata Helden im Haus unter Nummer 11 wohnhaft, Kolonist, und es erschien ebenfalls ... Geändert von Astrodoc (23.11.2020 um 13:21 Uhr) Grund: Semikolon ergänzt |
#6
|
|||
|
|||
Hallo Astrodoc,
das klingt doch schon suuuuuper :-) Kannst du dich vielleicht mit dem Rest des Textes nich auseinandersetzen wenn du mal Zeit hättest? Vielen lieben Dank!!! Gruß Daniel |
#7
|
||||
|
||||
Hallo!
Immer ich, hab ich ein Pech ... ! Diese Heiratseinträge vor 1825(?) sind so unnütz lang und umständlich ... Anna Barbara Schweygert, Jungfrau, 23 Jahre alt, gemäß vorliegender Urkunde aus dem Kirchenbuch Bodelshausen(?), ebenfalls in der Kolonie Starowa Gora bei ihren Eltern Jan Michal Schweygert und Anna Barbara Rufin, Kolonisten, wohnhaft. - Die anwesenden Seiten/Parteien fordern, dass wir mit den Feierlichkeiten der von ihnen vereinbarten Ehe fortfahren, deren Ankündigungen vor den Haupttüren unseres Gemeindehauses veröffentlicht wurden, und zwar: erstens am achten und zweitens am fünfzehnten Oktober, um 12 Uhr mittags, laufenden Jahres. - Es gab keine Hindernisse gegen die Hochzeit. Also haben wir, nach Verlesung aller oben erwähnten Papiere und des sechsten Kapitel des Ehe-Gesetzbuches, den Antrag der Parteien angenommen und die zukünftigen Ehepartner gefragt, ob sie also heiraten wollen? ... Wieder mal ein kleiner Cliffhanger Geändert von Astrodoc (23.11.2020 um 13:23 Uhr) |
#8
|
||||
|
||||
Und noch der letzte Akt dieses Akts:
Nachdem jeder von ihnen einzeln antwortete, dass dies sein Wille sei, verkünden wir im Namen des Gesetzes, dass der Junggeselle Jan Jakob Höngster und die Jungfrau Anna Barbara Schweygert durch das Band* der Ehe vereint sind. Dies haben wir in eine Urkunde, in Gegenwart des Marcin Lohrer, 26 Jahre alt, aus dem Dorf Wola L...nowska im Kreis Brzeziny, und Christian Lohrer, 46 Jahre alt, im Hause unter der Nummer 7, sowie Jan Schweygert, 26 Jahre alt, Bruder der neuen Ehefrau, im Hause unter der Nummer 19, und Jan Wölfle, 21 Jahre alt, im Hause unter der Nummer 27, allesamt Kolonisten in der Kolonie Starowa Gora wohnhaft, niedergeschrieben. Diesen Eintrag haben wir, nachdem wir ihn den Anwesenden vorgelesen haben, mit dem Junggesellen unterschrieben; die anderen Personen in dem Eintrag können nicht schreiben. *wörtl.: węzłem Małżenstwa - durch den Knoten der Ehe Das war ein Akt! |
#9
|
||||
|
||||
P.S. Die Unterschriften:
Johann Jacob Hengsler Pfarrer Walenty Tomaszewski Rzgower Probst Tuszyner Dekan Standesbeamter |
#10
|
|||
|
|||
Hallo Astrodoc,
wahnsinn!!! Vielen vielen Dank für deine super Übersetzung und die super schnelle Hilfe!!! Viele Grüße und einen schönen Abend! Daniel |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|