|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
Übersetzung für eine Klarstellung für ein russisches Archiv
Quelle bzw. Art des Textes: Anfrage/Klarstellung ans russische Archiv, Swerdlowsk Jahr, aus dem der Text stammt: 2021 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Deutschland, Russland (Swerdlowsk) Namen um die es sich handeln sollte: Max Baturin, Wilhelmine Baturina Hallo, ich hatte eine Anfrage ans russische Archiv in Swerdlowsk gestellt und anscheinend gab es ein kleines Missverständnis. Zum Kontext siehe die letzten Beiträge vom Link: https://forum.ahnenforschung.net/sho...89#post1377889 Könnte jemand mit guten Russischkenntnisse den folgenden Text übersetzen? Meint ihr der Text ist verständlich/angemessen? Danke im Voraus. Guten Tag! Gibt es denn im Archiv in Perm noch evangelische Erstregister von Perm mit einträgen über meine Ururgroßmutter Wilhelmine Baturina, geb. Schmidt (bzw. von ihrem Ehemann/Sohn)? In Ufa gab es anscheinend keine evangelischen Kirchenbücher oder evangelische Kirchen deshalb wurde mein Ururgroßmutter wahrscheinlich nicht in einer Kirche getauft, sondern zuhause von einem angereisten Pfarrer. Nur der Taufeintrag wurde wahrscheinlich ins Kirchenbuch eingetragen. (...) Mit freundlichen Grüßen (...) Geändert von Sebastian901 (13.06.2021 um 15:53 Uhr) |
#2
|
|||
|
|||
Здравствуйте!
Меня зовут Себастьен, я из Германии, занимаюсь генеалогическими исследованиями своей семьи и ищу информацию о своём прадеде Максе Александровиче Батурине. Макс Александрович Батурин родился 28 октября 1893 год по старому стилю (09 ноября 1893 года по новому стилю) в Уфе. Он эмигрировал в Германию, и, возможно, до эмиграции у него было имя Дмитрий. Отец - Александр Батурин, мать - Вильгельмина Батурина (урождённая Шмидт). По немецким документам, они были протестантами. На запрос в архив Башкирии пришёл ответ, что у них нет информации о моём предке. Возможно, необходимая мне информация есть в Вашем архиве. Я, конечно, буду нести ответственность за любые понесенные сборы. Заранее благодарю вас за ваши усилия. Себастьен" |
#3
|
||||
|
||||
Здравствуйте John! Vielen Dank.
liebe Grüße Sebastian |
#4
|
||||
|
||||
....
Geändert von Sebastian901 (15.06.2021 um 17:40 Uhr) Grund: Text doppelt |
#5
|
||||
|
||||
Здравствуйте John!
Ich habe deinen Beitrag gerade erst richtig gelesen. Danke, aber ist der Text nicht fast genauso wie der vorherige? Wäre ein bisschen mehr Erkärung nicht besser? Guten Tag! Gibt es denn im Archiv in Perm noch evangelische Erstregister von Perm mit einträgen über meine Ururgroßmutter Wilhelmine Baturina, geb. Schmidt (bzw. von ihrem Ehemann/Sohn)? In Ufa gab es anscheinend keine evangelischen Kirchenbücher oder evangelische Kirchen deshalb wurde mein Ururgroßmutter wahrscheinlich nicht in einer Kirche getauft, sondern zuhause von einem angereisten Pfarrer. Nur der Taufeintrag wurde wahrscheinlich ins Kirchenbuch eingetragen. (...) |
#6
|
||||
|
||||
Also ich möchte nochmal klarstellen, dass das Archiv von Baschkirien mir geantwortet hat, dass sie nach meinem Urgroßvater suchen und bisher habe ich noch keine negative Antwort vom Archiv aus Baschkirien erhalten.
Es ist eher das Archiv in Swerdlowsk, das nichts gefunden hat, aber wahrscheinlich haben sie meine Anfrage auch missverstanden. Siehe dazu nochmal den Link und die dazugehörige Diskussion: https://forum.ahnenforschung.net/sho...89#post1377889 liebe Grüße Sebastian |
#7
|
|||
|
|||
Keine Ursache.
Geändert von M_Nagel (16.06.2021 um 08:17 Uhr) |
#8
|
||||
|
||||
Hallo M. Nagel,
wofür "keine Ursache"? Ich hatte dich nicht angesprochen. Wenn ich mich nicht irre, stand gestern Abend eine Übersetzung die aber irgendwie verschwunden ist. Schade, ich hätte sie gerne verwendet. Grüße Sebastian |
#9
|
|||
|
|||
Ja, es stand gestern Abend eine Übersetzung, für die du hättest danke sagen können, es aber nicht getan hast.
Geändert von M_Nagel (16.06.2021 um 14:38 Uhr) |
#10
|
||||
|
||||
Sorry, das tut mir sehr leid. Aber ich bedanke mich manchmal erst später, wenn ich den ganzen Betrag gelesen habe. Hatte deinen Beitrag zur Kenntnis genommen, aber wollte ihn mir heute erst in Ruhe anschauen. Hätte mich bedankt unabhängig ob ich die Übersetzung gut finde oder nicht.
Sehr schade, dass du so voreilig warst. Aber da kann man leider nichts machen. Grüße Sebastian |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|