Lese- und Übersetzunghilfe (Latein) erbeten bei Trauungseintrag, 1728

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • robotriot
    Erfahrener Benutzer
    • 20.02.2009
    • 690

    [gelöst] Lese- und Übersetzunghilfe (Latein) erbeten bei Trauungseintrag, 1728

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1728
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreuzberg/Freyung/Ndb.


    Hallo!
    Ich hätte mal wieder einen neuen Text für die fleißigen Transkriptionshelfer hier Ich bedanke mich schon mal für jegliche Hilfestellung! Hier mein Leseversuch:

    4to febry?.
    Antoniy Sponsus? Josephj Groß ?iguret am
    xberg seel. w Sabine V?oriseig? ??? filis
    legitim?: cum Salome Sponsa Simonis
    ?l? Domuneulary ibidem et Elisabetha uxori
    ei?s p: m: filia leg?. Copulata? e m fa??e? ut??
    ?ehtant?? id Adamo Groß Nahrungs-mann
    in Xberg et Stephano loä??nig Domun?ular??
    ibid: A??i?ters A?d fran Xav? ng??les ????
    Angehängte Dateien
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3948

    #2
    Hallo,

    4to februario
    Antonius Sponsus Josephj Groß Aigners am
    xberg (Kreuzberg) seelig u. Sabinae uxoris eius filius
    legitimus cum Salome Sponsa Simonis
    Ilg Domuncularius ibidem et Elisabethae uxoris
    eius p(iae) m(emoriae) filia leg(itima) Copulatus e(st) in facie Eccl(es)iae
    testanibus id Adamo Groß Nahrungs-mann
    in Xberg et Stephano Wäsching Domuncularii
    ibid(em). Assistens A?d Fran(ciscus) Xav(erius) Begstler/Engstler?? Par(ochus)
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • robotriot
      Erfahrener Benutzer
      • 20.02.2009
      • 690

      #3
      Dankeschön Gaby für's entziffern!

      Kommentar

      Lädt...
      X