|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Hilfe bei der Übersetzung aus Tagebuch ca. Mitte 19 Jhdt.
Quelle bzw. Art des Textes: Foto aus Akte Jahr, aus dem der Text stammt: ca. 1850 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rheinland Namen um die es sich handeln sollte: Hallo Forumulaner, ich brächte Hilfe bei der Übersetzung eines längeren Textes (Tagebuchaufzeichnung) aus der Mitte des 19 Jhdt. manches, besonders aus dem Leben der beiden alten Frauen u. Gräfinnen GroßMutter u[nd] Mutter, so wie Von mehreren Freunden u[nd] meinen seel[ligen] Eltern welche die hohe Gnade hatten, bei der besondern …undschaft …… mit Hoch….. selben …. ohne. Ich gebe nun soviel mir noch wohl erinnerlich ist, dasjenige Aufeinstig??? wie gans ……… …. Gedächtniß nach gans ……. Leider ist das Foto nicht besonders gut. Danke für Eure Mühe Gruß Geändert von KarOrl (09.03.2021 um 14:14 Uhr) |
#2
|
|||
|
|||
... welche die hohe Gnade
hatten, im besondern Freundschaffts- Verkehr mit Hoch/Hofdamen selber zu stehen. |
#3
|
||||
|
||||
Hallo!
seel[ligen] Eltern welche die hohe Gnade hatten, Verkehr mit Hoch….? selber zu stehen. Ich gebe nun soviel mir noch wohl erinnerlich ist, dasjenige aufrichtig wie gans erinnere …. Gedächtniß noch gans recht? |
#4
|
|||
|
|||
@M_Nagel
@Astrodoc Das ist schon toll, ihr beiden, was ihr so aus diesem unscharfen Foto gelesen habt. Vielen Dank. |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|