|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Bitte um Übersetzung russisch-deutsch, Randbemerkung
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1875 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mikolajewice/Polen Namen um die es sich handeln sollte: Bednarek, Marta Reinhold Liebe Helfer, die Randbemerkung möchte ich gern übersetzt haben. Es geht um den Eintrag 1875-132 Inhaltlich ist ausreichend. Ganz herzlichen Dank schon mal und einen schönen Abend Kataryna http://metryki.genealodzy.pl/metryka...5&x=289&y=1786 |
#2
|
|||
|
|||
Hallo,
Schepan` Bednarek 1910 Jahr Kostel in Pobjanize Ehebündnis beschlossen mit Marta Reinghold ( geschrieben mit Fehler und sieht wie " Reitold") Unterschrift von Pfarrer aus Mikolajewice. Notiz nach Bekanntgabe von Pfarrer von 17 Juli 1912 |
#3
|
||||
|
||||
Hallo Kataryna,
hallo MichiLG, ich hatte wegen des Namens auch erst gesucht. Es lässt sich in Pabianice die Schreibweise Rajtold/ Reitold finden, also wohl kein Fehler. |
#4
|
|||
|
|||
Guten Abend MichiLG und Balthasar,
ganz richtig ist der Name Reinhold. Alle Reinholds und Umschreibungen des Namens in Pabianice gehören fast alle zu meiner Familie, so auch Marta Reinhold. Ich danke euch beiden ganz herzlich. Liebe Grüße Kataryna |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|