Übersetzungshilfe russ. erbeten FN KÜHN °° SCHUBERT

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe russ. erbeten FN KÜHN °° SCHUBERT

    Quelle bzw. Art des Textes: KB ev.
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1883-13
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola-Polkow
    Namen um die es sich handeln sollte: KIEHN


    Hallo,

    würde mich über eine Übersetzung des Heiratseintrages sehr freuen:

    1883-13 Ww JAN AUGUST KÜHN
    Eltern: Wilhelm °° Julianna Huff

    MARIA SCHUBERT * Isabelow
    Karl °° Karolina Klinicki



    Die + Ehefrau des AUGUST KÜHN war Salomea RYFFER.
    Sehe gerade, dass diese schon Ehefrau Nr.2 war!

    2.°° 1881-8 Zdunska Wola - Kolonie Steszyce



    Nun sind es sogar 2 Übersetzungen geworden. Man möge mir verzeihen ;-)
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
    Nun sind es sogar 2 Übersetzungen geworden. Man möge mir verzeihen ;-)
    ... was bei einer Unverzeihlichkeit natürlich nur schwerlich gelingen kann


    Aber ich versuch's mal:

    Heirat: Zdunska Wola, 03./15. April 1883, 5 Uhr nachmittags

    Zeugen: Henrich Müller, 36 Jahre alt, und Karl Zaig, 44 Jahre alt, ersterer Webermeister, zweiterer Maurer, (beide) wohnhaft in Z.W.

    Bräutigam: Jan August Kien/Kühn, Zimmermann, wohnhaft in Z.W., Witwer nach der im laufenden Jahr verstorbenen Salome geb. Rüffer, Sohn des verstorbenen Wilhelm Kühn und seiner ehemaligen, in der Stadt Krotoszyn lebenden Ehefrau Julianna geb. Nuf/Huf(?), geboren in der Stadt Ostrow, ev. Religion, 47 Jahre alt

    Braut: Jungfrau Maria Schubert, Tochter des Karl und der Karolina geb. Klinicka, den schon verstorbenen Eheleuten Schubert, geboren in der Kolonie Isabelow, ev. Religion, 22 Jahre alt, wohnhaft in der Kolonie Polkow(?) bei ihrem Bruder.

    Vorausgegangen drei Aufgebote in der hiesigen ev. Kirche am 1., 8. und 15. April des laufenden Jahres. Kein Ehevertrag geschlossen.


    ================

    Meldung: Z.W., 1./13. Februar 1881, 5 Uhr nachmittags

    Zeugen: Jan Rezler, Webermeister, 59 Jahre, und Karl Runkel, Landwirt, 45 Jahre, wohnhaft der erstere in Z.W., der zweitere Stenszice

    Bräutigam: Jan August Kien/Kühn, Zimmermann, wohnhaft in Z.W., Witwer nach der im letzten Jahr verstorbenen Anna geb. Mach, Sohn des verstorbenen Wilhelm Kühn und seiner ehemaligen, in der Stadt Krotoszyn lebenden Ehefrau Salome Julianna geb. Nuf/Huf(?), geboren in der Stadt Ostrow, ev. Religion, 45 Jahre alt

    Braut: Jungfrau Salome Rüffer, Tochter des in Russland wohnhaften Landwirts Karl Rüffer und seiner schon verstorbenen Ehefrau Salome geb. Stefan, geboren in Stenszice, ev. Religion, 26 Jahre alt, in Stenszice in Diensten stehend

    Vorausgegangen drei Ankündigungen, veröffentlicht in der hiesigen Kirche am 30. Januar, 06. und 13. Februar des laufenden Jahres. Kein Ehevertrag geschlossen.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1143

      #3
      Übersetzungshilfe russ. erbeten FN KÜHN

      Hallo Astrodoc,


      recht herzlichen Dank für deine tollen Übersetzungen!
      So früh am Morgen schon so voller Tatendrang
      Liebe Grüße
      Sylvia
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      Lädt...
      X