Eheschließung 1649 - deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kastulus
    Erfahrener Benutzer
    • 18.03.2012
    • 1528

    [gelöst] Eheschließung 1649 - deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Ehebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1649
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aubing


    Guten Abend, hiermit bitte ich darum, den Text zu transkripieren. Besonders wichtig sind die zwei mit xxxxx bezeichneten Wörter. Es wäre natürlich schön, wenn auch das andere erlesen werden kann, was bei den Eigennamen eher geraten werden kann.

    den 13. Okt. contraxere Schütt-
    gabler Schuelmaisster zu Aubing Wit [wer]
    und Catharina Weiglin xxxxx
    xxxxx Casspari? Wittib testibus?
    Wolfgangius Mayr? ______ _______ ________
    ________ _______ testes spae [sponsae] Michael
    Lidl, __________ Schmid und Christoph Sch...
    _______ zu Aubing wohnhafft.

    Danke fürs Mitarbeiten! Kastulus
    Angehängte Dateien
  • Grapelli
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2011
    • 2223

    #2
    Kleiner Humorbeitrag:

    "Wer schlechte Scans macht oder Originale verfälscht, oder schlecht gemachte Scans oder verfälschte Originale
    sich verschafft und in Verkehr bringt, wird mit Lesehilfe nicht unter zwei Jahren bestraft."
    Herzliche Grße
    Grapelli

    Kommentar

    • Kastulus
      Erfahrener Benutzer
      • 18.03.2012
      • 1528

      #3
      Guten Morgen,

      im Prinzip stimme ich voll zu! Nur: Der Eintrag wurde von mir schon mit einem Bildprogramm bearbeitet, um überhaupt etwas lesen zu können. Irgendein lieber Mensch scheint im Original die Wörter irgendwann einmal nachgemalt zu haben, was ihn aber auch nicht lesbarer macht. Trotzdem: Wie heißt nur das Wort hinter "Weiglin"? Dich Buchstaben sind nicht gar so undeutlich, nur, aber was soll das Wort bedeuten?

      Gruß von Kastulus, der Humor mag

      Kommentar

      • Schmid Max
        Erfahrener Benutzer
        • 18.03.2013
        • 937

        #4
        ich rate mal:

        Weiglin, civis et Schulmesner Caspari wittib

        die Braut war augenscheinlich Witwe des verst. Bürgers und Schulmesners Kaspar Weigl.

        dann gehts weiter:

        testibus......da kann ich bei den Fehlstellen nicht mal mehr raten.
        Erstaunlich was du da schon entziffern konntest.

        .................................................. .....................
        "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

        Kommentar

        • Schmid Max
          Erfahrener Benutzer
          • 18.03.2013
          • 937

          #5
          am Schluss könnts heissen:

          sembtlich zu Aubing wohnhafft

          .................................................. .....................
          "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

          Kommentar

          • Kunzendorfer
            Erfahrener Benutzer
            • 19.10.2010
            • 2029

            #6
            Hallo,

            mache ich einmal bei der Baustelle weiter:

            den 13. Okt. contraxer[unt] Simon Schütt-
            gabler Schuelmaisster zu Aubing Wit [wer]
            und Catharina Weiglin, weyne (?)
            Krautnerns (sic!) Caspari Wittib testibus?
            Wolfgangus Metz, ______ _______ ________
            ________ _______ testes spae [sponsae] Michael
            Lidl, __________, und Christoph Sch[war]
            zenbeck (?) zu Aubing wohnhafft.
            G´schamster Diener
            Kunzendorfer

            Kommentar

            • Kastulus
              Erfahrener Benutzer
              • 18.03.2012
              • 1528

              #7
              Guten Abend und vielen Dank fürs "Mitraten". Die Namen könnten passen. Auch sembtlich halte ich für richtig. Am geheimnisvollsten ist das Wort nach Weiglin. Catharina Weiglin ist - nach diesem Eintrag - die Witwe des Caspar Krautner, vielleicht ein Haus- oder Berufsname des Caspar? Was könnte aber dieses "weyne" bedeuten? Was passt zum Namen? "Eine Art" vulgo? Ein schlampiges "weiland"? Vielleicht hat noch jemand eine Idee.

              Angenehme Nachtruhe wünscht Kastulus

              Kommentar

              • Kunzendorfer
                Erfahrener Benutzer
                • 19.10.2010
                • 2029

                #8
                Nochmals hallo,

                "Krautner" ist nicht der FN, sondern eine andere Bezeichnung für Gärtner.
                Die Catharina Weigl war somit eine Krautnerin/Gärtnerin
                "weyne" ist mit 528 Fragezeichen hinten dran...
                G´schamster Diener
                Kunzendorfer

                Kommentar

                • Kastulus
                  Erfahrener Benutzer
                  • 18.03.2012
                  • 1528

                  #9
                  Guten Abend,

                  danke für die Hilfen! Die 528 Fragenzeichen sind leider nicht weniger geworden. Was war die Witwe Weigl nur für eine Gärtnerin? Groß, klein, alt, früher, bisher, nie mehr, genannt, ... Bis zum 24. noch, dann gebe ich das Nachdenken auf!

                  Frohe Weihnachten!
                  Kastulus

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X