Bitte um Lesehilfe- Trauung 1805

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • fuxl
    Erfahrener Benutzer
    • 27.01.2020
    • 272

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe- Trauung 1805

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1805
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Ziersdorf
    Namen um die es sich handeln sollte: Pfannhauser


    22 okt. 1805, Anton Pfannhauser, Sohn von Michael Pfannhauser, in Ziersdorf und juliana .......Eheweib.... am leben....

    Ziersdorf 69, 23 jahre
    Maria Anna...................................



    Danke vielmals
  • Ursula
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2007
    • 1348

    #2
    Ich lese:

    Juliana dessen Eheweib beyde noch am Leben, ihr Sohn.

    Maria Anna Daurerin des Georg Daurer............v. Ezmanst....... und Anna Maria dessen Ehegattin beyde noch am Leben ihre Tochter.


    LG
    Uschi

    Kommentar

    • alfred47
      Erfahrener Benutzer
      • 03.10.2008
      • 1246

      #3
      Hallo,

      ich lese:
      Anton Pfannhauser l. St., des Michael Pfannhauser Hau-
      ers v[on] Zierstorf und Juli-
      ana dessen Eheweib beyde
      noch am Leben, ihr Sohn

      Zierstorf No 69

      23 Jahre

      Maria Anna
      Daurerin l. St.
      des Georg Dau-
      rer Hauers v[on]
      Ezmantorf u.
      Anna Maria
      dessen Ehegat-
      tin, beyde
      noch am Leben,
      ihre Tochter

      Etzmanstorf
      No 22

      22 Jahre

      Ferdinand Bauer Bäckermeister von Zierstorf
      Leopold Scheibl Hauer von Ezmanstorf

      Gruß
      Alfred
      Zuletzt geändert von alfred47; 28.02.2020, 10:17.

      Kommentar

      • fuxl
        Erfahrener Benutzer
        • 27.01.2020
        • 272

        #4
        Danke

        Kommentar

        • mawoi
          Erfahrener Benutzer
          • 22.01.2014
          • 3968

          #5
          22 okt. 1805,

          Anton Pfannhäuser l. St.,

          des Michael Pfannhäuser,Hau-
          ers v. Ziersdorf und Juli-
          ana,dessen Eheweib,beyde
          noch am leben, ihr Sohn.

          Ziersdorf 69, 23 jahre
          Maria Anna
          Daunerin l.St.
          des Georg Dau-
          ner, Hauers v
          Ezmanstorf u.
          Anna Maria,
          dessen Ehegat-
          tin, beyde
          noch am Leben
          ihre Tochter.


          Ferdinand
          Baur, Bäckermeister
          von Zierstorf


          Leopold
          Scheibl, Hauer
          von Ezmanstorf


          VG
          mawoi

          Kommentar

          • alfred47
            Erfahrener Benutzer
            • 03.10.2008
            • 1246

            #6
            Hallo,

            hhm, Uschi liest Daurerin/Daurer?

            1. lese ich Maria Anna Daumerin (bin mir hier eigentlich sicher)
            2. könnte es wirklich ein "r" sein = Georg Daurer

            Vielleicht kann noch jemand lesen?

            Gruß
            Alfred

            Kommentar

            • alfred47
              Erfahrener Benutzer
              • 03.10.2008
              • 1246

              #7
              Hallo mawoi,

              schau bitte genau
              Pfannhäuser?
              Ich meine der Strich gehört über das "u", also Pfannhauser.
              Dauner?
              Das ist doch ein "m" oder "r".

              Mein Schmitt ist falsch, sorry - Scheibl ist richtig.

              Gruß
              Alfred
              Zuletzt geändert von alfred47; 28.02.2020, 00:55.

              Kommentar

              • mawoi
                Erfahrener Benutzer
                • 22.01.2014
                • 3968

                #8
                Inzwischen lese ich Pfanhauser



                VG
                mawoi

                Kommentar

                • Ursula
                  Erfahrener Benutzer
                  • 18.01.2007
                  • 1348

                  #9
                  Da scheiden sich wohl die Geister "m", "n", "r".

                  Vielleicht findet fuxl Kinder der beiden, bei deren Einträgen man vielleicht besser den Mutternamen lesen kann?

                  LG
                  Uschi

                  Kommentar

                  • Zita
                    Moderator
                    • 08.12.2013
                    • 6057

                    #10
                    Hallo,

                    ich lese Daurer, das "r" ist ja generell recht breit und mit vielen Strichen geschrieben, s. auch bei Hauer.

                    Hier z.B. ein Bruder: http://data.matricula-online.eu/de/o.../01-07/?pg=135

                    Liebe Grüße
                    Zita
                    Zuletzt geändert von Zita; 28.02.2020, 10:02.

                    Kommentar

                    • alfred47
                      Erfahrener Benutzer
                      • 03.10.2008
                      • 1246

                      #11
                      Hallo Zita,

                      ja, das ist nun wirklich eindeutig ein "r".
                      Also doch Daurer, wie von mawoi gelesen.
                      Ich korrigiere das oben in meinem Text

                      Gruß
                      Alfred

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X