Lese und Übersetzungshilfe tschechisch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • 52georg
    Erfahrener Benutzer
    • 23.01.2014
    • 1076

    [gelöst] Lese und Übersetzungshilfe tschechisch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1723
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Drahany / Mähren
    Namen um die es sich handeln sollte: Jan Prohaska mit Anna


    Liebe Tschechischkundige,

    da ich keine Kenntnisse der tschechischen Sprache habe fällt mir schon das Lesen schwer, zumal die Schrift auch nicht gerade gestochen scharf ist.

    Es geht um den letzten Eintrag auf der linken Seite:
    http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/5606/?strana=234 Was ich zu erkennen glaube ist:
    6. April
    der Pfarrer war Johannes Wrazlawsky, der Bräutigam Johann Prohaska, die Braut Anna, ein Trauzeuge Smelik.
    Bitte um Unterstützung. Besonders wichtig sind mir Zusatzinformationen zu den Brautleuten wie Stand, Name der Eltern, also das Übliche um weiter zu kommen.
    Vielen Dank im Voraus!
    Zuletzt geändert von 52georg; 12.09.2014, 01:19.
    Beste Grüße
    Georg
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo Georg,

    Dne 6tyho Aprilis potwrzen jest v Staw S(va)tyho Manželstwi podle porzadku
    Czyrkevniho od knieze Joannesa Wrazlawskyho wlastniho
    Duchowniho Spravcze Pocztiwy wdowecz (Witwer) Jan Prochazka z Oti-
    nawse Strazny (Wächter aus Otinoves), S pocztiwou Dieweczkou Annou wlastni
    Dczerou Nebosstika Ondrzeje Synka (Tochter des verstorbenen Andreas Synek)
    z Drahan (aus Drahany). Swedkowe (Trauzeugen) toho
    jsau Jan Bezdek z Otinovse, a Matauss Ssmelik Mlinarž z Rostani.(Müller aus Rozstání).

    Kommentar

    • 52georg
      Erfahrener Benutzer
      • 23.01.2014
      • 1076

      #3
      Hallo Klimlek,

      vielen, herzlichen Dank und
      Beste Grüße
      Georg

      Kommentar

      Lädt...
      X