Erst Lesehilfe, dann Ortssuche Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • eUrOpa
    Benutzer
    • 22.02.2021
    • 52

    [gelöst] Erst Lesehilfe, dann Ortssuche Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Aegidienberg (NRW, SU)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1780
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aegidienberg
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo zusammen,

    in einem Sterbeeintrag von 1780 steht eine Heirats-Ortsangabe, die ich als "Fribus Bohemiae Oppidulo" entziffere. (s. Anhang)

    Lese ich das richtig und, falls ja, ist das eine Umschreibung oder eine konkrete Ortsangabe? (Ggf. erfolgt weitere Anfrage in der Ortssuche).

    Vielen Dank & Gruß,

    Guido
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Ich lese genauso.
    Also "Fribus in Böhmen"; ob dieses "Frühbuss" hier gemeint?

    BTW: "Gegenüber" im Vogtlandkreis gibt es noch ein Friebus. (Wikipedia: Mit großer Sicherheit waren die Siedler von Friebus Exulanten aus Böhmen, die wegen der dort stattfindenden Gegenreformation besonders nach 1652 wegen ihres protestantischen Glaubens verfolgt wurden und sich dadurch kurz hinter der Grenze des Kurfürstentums Sachsen niederließen. Das Gutsarchiv von Wohlhausen verzeichnet seit 1661 zahlreiche neu erscheinende Namen, deren böhmische Herkunft erwiesen ist. )

    Oppidulum ist Diminutiv zu Oppidum - "Stadt"; somit also ein "Städtchen".

    Hier im Ablativ "oppidulo copulatorum"; übersetze ich so: "als (Herkunfts-)Städtchen der Verehelichten"
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • TempusFugit
      Erfahrener Benutzer
      • 14.11.2021
      • 131

      #3
      Also wenn ich was raten müsste:
      "Fribus, böhmisches Städtchen"

      Kommentar

      • TempusFugit
        Erfahrener Benutzer
        • 14.11.2021
        • 131

        #4
        Mist, da war jemand schneller

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 19745

          #5
          Frühbuß sieht gut aus:



          Taufe von Paul Hüt(t)ner als Peter Paul:
          Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 14.08.2022, 11:54.
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Zitat von Horst von Linie 1
            Taufe von Paul Hüt(t)ner als Peter Paul
            Naja, "Petrus Paulus" heißt er ja auch im Sterbeeintrag

            Aber super, Horst! Vielen Dank, dass du dir immer diese Recherche-Mühen machst! Damit stellst du die Leseversuche immer auf sichere Füße!



            Und da wir uns ja im Fremdsprachenforum befinden:

            10ma 7bris (= decima Septembris)
            Petrus Paulus Hütner, 9no (= nono) aetatis anno confessus et s(ancta) unctione
            unctus, filius leg.(itimus) Josephi Hütner et Evae Bruckner Conj.(ugum) in Fribus
            Bohemiae Oppidulo copulatorum ... 12ma (= duodecima) ejusd(em) sepultus
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Horst von Linie 1
              Erfahrener Benutzer
              • 12.09.2017
              • 19745

              #7
              Am 11.2.1765 heiratet ein Johann Joseph Hüttner eine Maria Franziska Brückner aus Heinrichsgrün in Heinrichsgrün:

              Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
              Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
              Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

              Und zum Schluss:
              Freundliche Grüße.

              Kommentar

              • eUrOpa
                Benutzer
                • 22.02.2021
                • 52

                #8
                ...da schaut man mal 3 Stunden nicht hin...
                Vielen Dank für die ausführlichen Antworten, Fall ohne Umzug in die Ortssuche gelöst ;-)

                VG & noch einen schönen Sonntag,

                Guido

                Kommentar

                Lädt...
                X