Eheregister 1818 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • stefanmees
    Benutzer
    • 08.03.2014
    • 62

    [ungelöst] Eheregister 1818 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Eheregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1818
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neuleiningen Battenberg
    Namen um die es sich handeln sollte: Carl Joseph Schwalb Jacobina Elberfeld


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!


    Hallo Guten Tag.


    Könnte mir eventuell jemand diese Urkunde komplett Übersetzen.
    Es ist der Eintrag im Heiratsregister Neuleiningen Battenberg von

    Carl Joseph Schwalb und Jacobina Elberfeld von 1818.


    Vielen Dank


    mit freundlichem Gruß


    Stefan
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Warum kein Direktlink? (s.o. gelbe Infobox: Bei frei online-zugänglichen Scans bitte den Link dorthin einstellen!)


    Hodierna Die Martis, 7ten aprilis, in Eccle(si)a
    hujati parochiali Catol.(ica) in Neuleiningen, praemissis
    lege civili necessariis, ac More S.(anctae) Matris Eccle(si)ae
    praemittendis, ante offic.(ium)/Missas, Matrimonium
    inter honestum Carolum Josefum Schwalb,
    ....... ex Altleiningen, et Jacobinam
    Elberfeldt, sponsam pudicam de Battenberg,
    sacerdotali in facie Ecclesiae primari
    Benedictione, praesentibus Testibus Joanne
    Elberfeldt, Patre sponsae, et Josefo
    Blantz de Battenberg. In fidem
    Adam Will p.(ro) t.(empore) parochus


    Bei der Standesbezeichnung des Bräutigams steh ich aufm Schlauch.
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 18.09.2021, 18:15. Grund: Tippfehler: necessariis
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19748

      #3
      Irgendwas in Richtung LINTEONEM.
      Linteo soll der Lein(e)weber sein.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19748

        #4
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • stefanmees
          Benutzer
          • 08.03.2014
          • 62

          #5
          Vielen Dank für die Mühe


          Gruß


          Stefan

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
            Irgendwas in Richtung LINTEONEM.
            Linteo soll der Lein(e)weber sein.
            Der isses!
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            Lädt...
            X