Polnisch Lese- u. Übersetzungshilfe Geburt Maryanna Lentz 1860

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ol_kr
    Benutzer
    • 19.01.2022
    • 11

    [gelöst] Polnisch Lese- u. Übersetzungshilfe Geburt Maryanna Lentz 1860

    Quelle bzw. Art des Textes: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...1f19f1dea1f1c1
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1860
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grabina, Dluga Koscielna, Mazowieckie, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Kind Maryanna Lentz, Vater Jakub Lentz, Mutter Anna Krenik


    Hallo zusammen,

    erbitte um Lese und Übersetzungshilfe für den Geburtseintrag von Maryanna Lentz aus dem Jahre 1860, Eintrag Nr. 56. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...1f19f1dea1f1c1

    Vielen herzlichen Dank im Voraus.
    Grüße Olga
    Angehängte Dateien
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 839

    #2
    Długa Kościelna, am 21. Oktober 1860 um 9 Uhr morgens
    Zeugen: Filip Szydlo, 23 J.a., Landwirt aus Zielona und Tomasz Paź/Pazio, 50 J.a., Kirchendiener aus Długa Kościelna
    Anzeigender: Jakub Lentz, 21 J.a., Landwirt, wohnhaft in Grabina
    Geburt: in Grabina, am 9. lfd.M./J. um 7 Uhr morgens
    Mutter: Anna (z) Krymków [geb. Krymke/Krymek/Krymka/Krymko] 22 J.a.
    Kind: Marianna
    Paten: Filip Szydlo und Marianna Lentzówna


    PS
    Man könnte noch die Schreibweise des Nachnamens der Mutter als z Kryników in Betracht ziehen, aber das musst du selbst entscheiden.
    Zuletzt geändert von Dudas; 30.09.2022, 00:14.

    Kommentar

    • Ol_kr
      Benutzer
      • 19.01.2022
      • 11

      #3
      Dudas, vielen herzlichen Dank
      Anna war eine Krenik (Kröning)

      Kommentar

      Lädt...
      X