Sterbeurkunde Ottweiler 1697 - Entzifferung und Übersetzung von Latein, bitte!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l?schen
neue Beiträge
  • loyane
    Erfahrener Benutzer
    • 12.11.2011
    • 1440

    [gelöst] Sterbeurkunde Ottweiler 1697 - Entzifferung und Übersetzung von Latein, bitte!

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1697
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ottweiler, Saarland
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Brattner
    Grüß Gott!

    Ich verweise auf diese Sterbeurkunde von Ottweiler vom 03.09.1697 (rechte Seite ganz oben):

    https://www.familysearch.org/ark:/61...9L6-MDVY?i=590

    Es handelt sich um Joannes Brattner - kann jemand mir bitte diese Urkunde entziphern und übersetzen? Er ist offenbar in Ottweiler vestorben. Wichtig: Alter und Beruf?

    Ich danke recht herzlich im Voraus für Ihre Hilfe und wünsche Ihnen noch beste Gesundheit!

    Hochachtungsvoll,

    Lars E. Oyane
  • jacq
    Super-Moderator

    • 15.01.2012
    • 9719

    #2
    Hallo Lars,

    als nicht-Lateiner würde ich lesen:
    September 1692

    3tia obiit Joannes Brattner ex Ottweiller operarius aetatis 73 annorum
    sepultus in Ottw. 4ta 7tembris
    Also sinngemäß:
    Am 3ten [September] starb Joannes Brattner aus Ottweiller, Arbeiter, Alter 73 Jahre
    begraben in Ottw. am 4ten September.
    Viele Grüße,
    jacq

    Kommentar

    • loyane
      Erfahrener Benutzer
      • 12.11.2011
      • 1440

      #3
      Grüß Gott!

      Recht herzlichen Dank an Jacq für eine ganz intereßante Antwort, die ich gerne mit der Antwort von dieser Frage vergleichen möchte: https://forum.ahnenforschung.net/sho...d.php?t=188795

      Es ist so, daß Johann und Apollonia BRATTNER (1690) oder BRODNER (1693 - damals mit Vater «synodalis») zwei Kinder zu Taufe in Ottweiler gebracht haben:

      1. Johann Balthasar BRATTNER, in Ottweiler 23.04.1690.
      2. Johann BRODNER, in Ottweiler 05.07.1693.

      Der in 1697 gestorbene Johann BRATTNER ist offenbar 73 Jahre alt, aber bitte bemerken Sie die merkwürdige Schreibweise dieses Pfarrers von der Zahl 7. Es sieht genau wie 2 aus!!!

      Aber kann jemand der in 1693 Synodalis (Schöffer) war, in 1697 Arbeiter sein??

      Schaut man auf die Sterbeurkunde von Apollonia von 1701, wenn sie wirklich 72 war, kann sie ja auch nicht die Mutter von 1690/1693 gewesen sein...!

      Es sieht fast aus als die hier gestorbenen Johann und Apollonia die GROßELTERN waren?? ODER, was ich schon eine sehr starke Verdacht habe, der Pfarrer hat «systematisch» die Alter viel höher angegeben als die Wahrheit entsprach (sieht man z.B. bei der Familie SPANIOL, wo es manchmal behauptet wird, Frauen waren Mütter mit weit über 50 Jahren!!)

      Was die Familie BRATTNER/BRODNER betrifft, scheint es KEINE ANDERE Personen mit diesem Familiennamen vor Ort gewesen zu sein!!

      Ich höre sehr gerne weitere Kommentare und danke nochmals ganz herzlich für jeden Hinweis!

      Hochachtungsvoll,

      Lars E. Oyane

      Kommentar

      • loyane
        Erfahrener Benutzer
        • 12.11.2011
        • 1440

        #4
        Grüß Gott!

        Ich möchte heute sehr gerne auf diese Herausforderung zurückkommen um weitere Kommentare einzuholen.

        Vielleicht liest jemand diese Quellen mit anderen Augen die eine weitere Interpretation gibt? (als was ich im Beitrag #3 angegeben habe)

        Ich danke nochmals ganz herzlich für jeden Hinweis!

        Hochachtungsvoll,

        Lars E. Oyane

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8787

          #5


          Viel Text zum Interpretieren ist ja nicht da

          Ich lese wie Jacq mit unwichtigen Abweichungen:

          3tia obiit Joannes Brattner ex Ottweillern operarius aetatis 73 annorum
          sepultusque in Ottw. 4ta 7tembris

          Die Übersetzung ändert sich dadurch auch nur unwesentlich:

          Am 3ten [September] starb Joannes Brattner aus Ottweillern, Arbeiter, Alter 73 Jahre
          und begraben in Ottw. am 4ten September.
          Schöne Grüße!

          Astrodoc
          _____________

          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
          Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

          Kommentar

          • loyane
            Erfahrener Benutzer
            • 12.11.2011
            • 1440

            #6
            Grüß Gott!

            Recht herzlichen Dank an Astrodoc für den letzten Beitrag! Die Frage die ich mich stelle, ist immer wieder diese Frage vom Alter des Verstorbenen? Er hatte Kinder in 1690 und 1693, und dann haben wir die zusätzliche Herausforderung vom Alter seiner Gattin, Apollonia - siehe: https://forum.ahnenforschung.net/sho...d.php?t=188795

            Leidet der Pfarrer von DPS (drunken pastor's syndrom) wenn er seine Begräbniße einträgt?

            Nochmals ganz herlichen Dank für jeden Hinweis!

            Hochachtungsvoll,

            Lars E. Oyane

            Kommentar

            • loyane
              Erfahrener Benutzer
              • 12.11.2011
              • 1440

              #7
              Grüß Gott!

              Nach langem Überlegen bin ich dazu gekommen, es muß in diesem alten Kirchenbuch von Ottweiler eine ganze Menge Fehler vorliegen, was Alter betrifft. Ich habe auch neulich in Erfahrung gebracht, daß genau dieses Kirchenbuch #2 von Ottweiler schon damals in den 1700-ten verschollen war und aus Erinnerungen und alten Notizen «nachgeschrieben» wurde.

              Trotzdem ganz herzlichen Dank für Eure wunderbare Hilfe!

              Hochachtungsvoll,

              Lars E. Oyane

              Kommentar

              Lädt...
              X