Bitte um Korrektur

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Karla Hari
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2014
    • 5878

    [gelöst] Bitte um Korrektur

    Quelle bzw. Art des Textes: aus einer Abschrift
    Jahr, aus dem der Text stammt: etwa 1680
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Preußen
    Namen um die es sich handeln sollte: keine


    hola,

    der Text ist von etwa 1680 und wurde vor schätzungsweise 100 Jahren von jemandem auszugsweise abgeschrieben. Das Original ist verschollen.
    Der Text ist deutsch, die beiden fraglichen Worte sind aber wohl in latein, die Schreibweise läßt es vermuten. Beim ersten Wort wusste der Abschreiber wohl auch nicht, was es heißt und hat es deshalb so gut er eben konnte abgeschrieben, es ist also vermutlich falsch. Das zweite könnte aber einen Sinn haben, ich habe es aber vermutlich nicht korrekt abgeschrieben. Vielleicht weiß ja einer von Euch Rat. Falls sonst etwas falsch ist, bitte korrigieren.

    Der Text:
    *) dieser Johannes Schultze hatt sich (pergiert?) und sattsam
    usecusiret, drauff die Hure bekannd, daß der Vater ein Mühlen Knecht
    gewesen, und sey die Tat geschehen in der Mühle, deß Nachts zu
    zweyen und verschiedenen malen, auff der neuen Mühle, der
    Schelm habe ihr daß maul zugehalten und sie wollen tödten.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Karla Hari; 20.07.2016, 07:21.
    Lebe lang und in Frieden
    KarlaHari
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    excusiret - entschuldigt. Passt doch sehr gut.

    Das erste könnte purgiret heißen: gereinigt, befreit.
    Zuletzt geändert von henrywilh; 20.07.2016, 11:19.
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Karla Hari
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2014
      • 5878

      #3
      hola,

      das war dann aber etwas gemein, ein deutsches e an den Anfang eines lat. Wortes zu setzen. Aber wenn man die Wörter sowieso nicht kennt...
      Vielen Dank.
      Lebe lang und in Frieden
      KarlaHari

      Kommentar


      • #4
        Hallo,
        ich lese pergiert, was im Kontext fortgesetzt bedeutet:
        pergiert ..excusiret, also fortgesetzt .. entschuldigt.





        LG
        Malu
        Zuletzt geändert von Gast; 20.07.2016, 14:44.

        Kommentar

        • Karla Hari
          Erfahrener Benutzer
          • 19.11.2014
          • 5878

          #5
          hola,

          auch dieses würde sinnvoll sein. Da der Orginaltext nicht da ist, könnte das allerdings eine Interpretation des Abschreibers sein. Er konnte also latein und suchte ein Wort, das sinnvoll ist und (ein wenig?) zum Schriftbild passt. Das Fragezeichen hat er ja nicht aus Jux und Dollerei gemacht
          Ist schon etwas befremdlich, dass der Mann als Schelm und die Frau als Hure bezeichnet wurde. In manchen Regionen wird das ja heute noch so gehandhabt.
          Lebe lang und in Frieden
          KarlaHari

          Kommentar

          • henrywilh
            Erfahrener Benutzer
            • 13.04.2009
            • 11784

            #6
            Zitat von malu Beitrag anzeigen
            ich lese pergiert
            Liebe Malu,
            das lese ich natürlich auch.
            Die Frage ist jedoch: Was könnte im Original gestanden haben?
            Und da passt "hat sich pergiert" gar nicht gut. Ohne "sich" ginge es, denn das hieße: Er hat fortgesetzt.
            Mit "sich" aber passt besser: hat sich gereinigt (purgiert, nämlich durch das Geständnis).

            Und bzgl. der Rechtschreibung: 1680 hat man die Endung "iert" so geschrieben: "iret".
            Zuletzt geändert von henrywilh; 20.07.2016, 21:14.
            Schöne Grüße
            hnrywilhelm

            Kommentar

            Lädt...
            X