Abkürzung "conj.-lev" in Taufeinträgen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • DenSch
    Benutzer
    • 05.12.2018
    • 7

    [gelöst] Abkürzung "conj.-lev" in Taufeinträgen

    Jahr, aus dem der Begriff stammt: 1806
    Region, aus der der Begriff stammt: Rheinhessen

    Hallo liebe Community!


    In den 8 Monaten in denen ich nun Familienforschung betreibe konnte ich mich fast ausschließlich auf Urkunden in Standesämtern stützen, da diese in RLP bis auf das Jahr 1798 zurückgehen.
    Nun habe ich zum ersten Mal einen Blick in ein Kirchenbuch geworfen und bin bezüglich einer Abkürzung ein wenig überfragt. Ich habe hier mal den gesamten Eintrag abgetippt:

    21/21 Aug: Adamus fil leg Philippi Schmitt junioris et Margarethae nat Rehn
    conj.-lev Adamo Schmitt adolescente


    Die erste Zeile kann ich mir noch gut erklären, bei der zweiten Zeile bin ich jedoch überfragt. Kann sich jemand von Euch einen Reim darauf machen was es mit der Abkürzung "conj.-lev" und dem damit verbundenen Namen auf sich hat?

    Vielen Dank für Eure Hilfe.
    Grüße
    Dennis
  • Anna Sara Weingart
    Erfahrener Benutzer
    • 23.10.2012
    • 15113

    #2
    Hallo,
    vielleicht ist das gemeint:


    21 Aug: Adamus fil leg Philippi Schmitt junioris et Margarethae nat Rehn
    conj.-lev Adamo Schmitt adolescente

    21 Aug: Adams ehelicher Sohn Philipp Schmitt der Junge und Margaretha geborene Rehn
    haben Leviratsehe geschlossen, Adam Schmitt [= ihr verstorbener erster Ehemann, Bruder des Philipp] ...

    Soweit meine Mutmaßung


    Schaust Du am Besten weiter vorne im Kirchenbuch nach: ihre erste Ehe mit einem Schmitt kann noch
    nicht sehr lange zurückliegen!

    (falls ich Recht habe mit meiner Theorie)
    Viele Grüße

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19752

      #3
      Hallo,
      schaust mal hier unter conjugum und levans nach:

      Heißt sie wirklich Rehn? Oder doch Rehm?

      also: Das Kind ist ehelich geboren.
      Dann machen wir einen großen Punkt.
      Dann holen wir Luft und sagen, dass der Jüngling Adam Schmitt der Taufpate war.
      Dass dieser Adam der Vatersbruder des Täuflings war liegt nahe, muss aber nicht sein.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • henrywilh
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2009
        • 11784

        #4
        Horst hat Recht, und ich übersetze ohne Selbstzweifel so:

        Adamus fil leg Philippi Schmitt junioris et Margarethae nat Rehn
        conj.-lev Adamo Schmitt adolescente

        Adam, legitimer Sohn von Philipp Schmitt dem Jüngeren und Margarethe, geborener R., seiner Ehefrau.
        Aus der Taufe gehoben vom Jüngling Adam Schmitt.

        conj. stünde hier also für conjugis = "der Ehefrau" (Genitiv)

        Denkbar ist allerdings auch, dass hier conjugum gemeint ist, Genitiv Plural, also ein nachgestelltes "der Eheleute". Das kann man nicht wissen. Inhaltlich ändert sich aber nix.
        Schöne Grüße
        hnrywilhelm

        Kommentar

        • DenSch
          Benutzer
          • 05.12.2018
          • 7

          #5
          Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
          Heißt sie wirklich Rehn? Oder doch Rehm?

          Der Name ist wirklich "Rehn". Den gibt es hier in der Gemeinde recht häufig.

          Zitat von Horst von Linie 1
          Hallo,
          also: Das Kind ist ehelich geboren.
          Dann machen wir einen großen Punkt.
          Dann holen wir Luft und sagen, dass der Jüngling Adam Schmitt der Taufpate war.
          Dass dieser Adam der Vatersbruder des Täuflings war liegt nahe, muss aber nicht sein.

          Vielen Dank für die schnelle Hilfe. Leider habe ich zu meinen Schulzeiten lieber Französisch als Latein gelernt und das fliegt mir jetzt um die Ohren. Da gibt es noch einigen Nachholbedarf.

          Vielen Dank auch an alle anderen, die geholfen haben!

          Kommentar

          Lädt...
          X