|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Geburtseintrag erstellen/verfassen/hinzufügen - richtiges Verb
Jahr, aus dem der Begriff stammt: Gegenwart Region, aus der der Begriff stammt: allgemein Liebe Leute, ich bitte um Entschuldigung, dass meine Frage vielleicht nicht so eng mit der Ahnenforschung verbunden ist. Ich habe eine amtliche Urkunde (also Sachstil) ins Deutsche zu übersetzen und brauche das Verb, das "machen", "erschaffen" bedeutet und mit "Geburtseintrag" benutzt werden kann. Die Schwierigkeit ist, dass es im Text keinen Kontext über Kirchenbücher/Indexe/Register bzw. "wohin" gibt, sonst könnte ich sicherlich "hinzufügen" nehmen. Ungefährer Text: "Die Behörde hat den Geburtseintrag ______." Meine durch das Googlesuchen gefundenen bevorzugten Varianten sind "erstellen" und "verfassen", aber ich kann mich für etwas eindeutiges nicht entscheiden. Hier ist das Beispiel mit "erstellen": https://webcache.googleusercontent.c...&ct=clnk&gl=ru Hier ist das mit "verfassen": https://www.familysearch.org/de/wiki...henb%C3%BCcher Und jedes ist das einzige, das ich mit dem entsprechenden Verb gufunden konnte. Das Personenstandsgesetz hat leider nicht geholfen. Vielen Dank im Voraus! |
#2
|
|||
|
|||
Hollo,
Die Daten werden "erfasst" Grüße Franjo |
#3
|
||||
|
||||
Richtig, Daten werden erfasst und eingetragen.
Ein Geburtseintrag wird aber von einer Behörde (Standesamt) im Register wohl eher vorgenommen bzw. davon später eine Abschrift/Kopie ausgestellt und ggf. beglaubigt. Um zu beurteilen, was hier zutrifft, müsste man aber mehr wissen. Gruß Reiner |
#4
|
|||
|
|||
Hallo Franjo, Reiner,
danke sehr für die Antworten. Ich dachte, "vornehmen" benutzt man eher mit etwas abstraktiver, wie Änderungen, Eintragungen usw., oder? Leider ist Deutsch nicht meine Muttersprache, also habe ich das Thema nicht leicht. Einige Beispiele aus dem Text (füge vorläufig "verfassen" ein): - Im Archiv der [Behörde1] ist der Eintrag Nr. 00 vom 00.00.0000 über die Geburt von der 00.00.0000 geborenen [Name1] vorhanden, der von der [Behörde2] verfasst worden ist. - Bei der Verfassung vom Geburtseintrag Nr. 00 vom 00.00.0000 hat der [Elternteil] ihren Pass vorgelegt. - Im von der [Behörde2] verfassten Eintrag Nr. 00 vom 00.00.0000 ist der [Elternteil] unter dem Namen [Name2] eingetragen. - Die [Behörde1] hat abgelehnt, die Berichtigungen in den verfassten Eintrag einzutragen. Wie sehen diese Sätze euch aus?.. LG Polina |
#5
|
|||
|
|||
Hallo Polina,
nein das ist alles falsch Die Verwendung des Wortes "Geburtseintrag" ist an dieser Stelle auch verkehrt. Am besten Du schreibst den Satz hier auf russisch, und wir versuchen dann eine passendere Übersetzung zu schreiben. Geändert von Anna Sara Weingart (19.04.2022 um 13:49 Uhr) |
#6
|
|||
|
|||
Hallo Anna,
"Geburtseintrag" findet sich bestimmt im Personenstandsgesetz. Ist die Verwendung da unterschiedlich? Danke fürs Hilfeangebot! Die oben gegebenen Sätze sind auf russisch so: - В архиве [Отдела ЗАГС1] имеется запись акта о рождении № 00 от 00.00.0000, составленная [Отделом ЗАГС2] в отношении [Имя1], 00.00.0000 г.р. - При составлении записи акта о рождении № 00 от 00.00.0000 [родителем] предъявлялся паспорт. - В записи за № 00 от 00.00.0000 года, составленной [Отделом ЗАГС1], в отношении [родителя] указано имя [Имя2]. - [Отдел ЗАГС1] отказался внести исправления в произведенную запись. |
#7
|
|||
|
|||
Bevor ich es übersetze eine Rückfrage: befinden sich die Unterlagen in einem Archiv oder in einem Standesamt ?
|
#8
|
|||
|
|||
Und bitte benutze einen fiktiven Namen und Datum, damit ich verstehe worum es geht. Zum Beispiel: Peter Mayer, geboren am 15. Oktober 1980 in Moskau
Geändert von Anna Sara Weingart (19.04.2022 um 14:52 Uhr) |
#9
|
|||
|
|||
Noch in einem Standesamt. Der Name der (Standes)Behörde hat sich seitdem geändert (vom sowjetischen zu dem russischen), daher Behörde1 und Behörde2. Tatsächlich ist die Behörde dieselbe. Für die erstausgestellte Urkunde ist Behörde1 sowohl ehm... der Autor... als auch der Aussteller. Wenn man heute die Zweiturkunde ausstellen lassen möchte, wird Behörde1 als Autor und Behörde2 als Austeller stehen.
|
#10
|
|||
|
|||
Bin nicht sicher, ob ich die Instruktion über die Namen richtig verstanden habe. Meinst Du es so?..
- В архиве Отдела ЗАГС Ломоносовского района г. Москвы имеется запись акта о рождении № 01 от 02.02.1975, составленная Отделом ЗАГС Исполнительного комитета Ломоносовского районного Совета народных депутатов города Москвы в отношении Петровой Марии Александровны, 01.01.1975 г.р. - При составлении записи акта о рождении № 01 от 02.02.1975 Петровым Александром Ивановичем предъявлялся паспорт. - В записи за № 01 от 02.02.1975 года, составленной Отделом ЗАГС Ломоносовского района г. Москвы, в отношении Петрова А.И. указано имя Александр. - Отдел ЗАГС Ломоносовского района г. Москвы отказался внести исправления в произведенную запись. |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|