Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #31  
Alt 09.01.2011, 10:09
WM-Curti WM-Curti ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.12.2010
Beiträge: 66
Standard

Leider ist dieser Abzug nicht so scharf.
Nach meinem Verständnis und Vergleichend wie sie es abgescheiben haben aus den vorhergehenden Photos. Danke WM.

Rand :
5° Curti Domenico colla Rubertelli Leonilde, 3 octobre 1908.
5. Heirat.
Curti Domenico mit Rubertelli Leonilde, am 3. Oktober 1908.
Überschrift:
Anno domini millesimo nongentesimo octavo.
Im Jahre des Herrn Tausend Neunhundert und Acht.
Die vero 3 octobris.
Und zwar am Tage des 3. Oktober.

Denunciationibus Diebus praemissis, nulloque impedimento
detecto, ego infrascriptus interrogavi Curti Domenico
ex Cipriano e Joannam (Giovanna) Cavalli, et iterum? Interrogavi
Rubertelli Leonildam ex Sante et Delfante Maria ?
ex hac parecia (paraecia?), eorum habito consensu per verba
de praesenti eorum testibus iunxi et roganti Garsini (Garsi) Dario
et Rubertelli Pietro, eos in matrimonio eos iunxi.
Tandem in Sanctae Sacrificio Missae eis benedici.

Gennari Joanni (Giovanni) Archiprete (Archipresbyter)
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 146_b-10_matrimoni_1842-1914_curti_rub.jpg (133,5 KB, 2x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #32  
Alt 09.01.2011, 13:02
aliasali aliasali ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 11.12.2010
Ort: im Herzen Deutschlands
Beiträge: 55
Standard

Rand :
5° Curti Domenico colla Rubertelli Leonilde, 3 octobre 1908.
5. Heirat.
Curti Domenico mit Rubertelli Leonilde, am 3. Oktober 1908.
Überschrift:
Anno domini millesimo nongentesimo octavo.
Im Jahre des Herrn Tausend Neunhundert und Acht.

Die vero 3 octobris.
Und zwar am Tage des 3. Oktober.

Denunciationibus tribus praemissis, nulloque impedimento
detecto, ego infrascriptus interrogavi Curti Dominicum
ex Cipriano e Joanna (Giovanna) Cavalli, et iterum Interrogavi
Rubertelli Leonildam ex Santo [? auf jeden Fall männlicher Vorname im Ablativ] et Delfante Maria ambo
ex hac parecia (=paroecia), eorum habito consensu per verba
de praesenti coram testibus idoneis et rogatis Garsini (Garsi? warum nicht Garsini?) Dario
et Rubertelli Pietro, eos in matrimonio coniunxi.
Tandem in Sanctae Sacrificio Missae eis benedixi.

Gennari Joannes (Giovanni) Archipresbyter

Saluti,

a.

PS: Übersetzung ist wohl nicht nötig, oder?
Mit Zitat antworten
  #33  
Alt 09.01.2011, 14:19
WM-Curti WM-Curti ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.12.2010
Beiträge: 66
Standard

Übersetzung nötig, nein, aber die Korrektur ist Willkommen.

Denunciationibus tribus praemissis, nulloque impedimento detecto,
Nach 3 Verkündigungen wurde kein (Heirats)hindernis entdeckt.
ego infrascriptus interrogavi Curti Dominicum ex Cipriano e Joanna (Giovanna) Cavalli,
Ich Unterzeichneter befragte Curti Domenico, Sohn von Cipriano und Giovanna Cavalli,
et iterum Interrogavi Rubertelli Leonildam ex Santo et Delfante Maria
und befragte zugleich auch Rubertelli Leonilda, Tochter von Santo und Delfante Maria
ambo ex hac paroecia,
beide aus unserer Pfarrei (Scurano)
eorum habito consensu per verba
dass sie Beide (=habito) das Jawort gegeben haben
de praesenti coram testibus idoneis et rogatis Garsi
* Dario
im dabei sein der entsprechenden (=idoneis) Zeugen und lasse es bestätigen durch Garsi Daro und
et Rubertelli Pietro, eos in matrimonio coniunxi.
Rubertelli Pietro, dass ihre Ehe vereinigt ist.
Tandem in Sanctae Sacrificio Missae eis benedixi.
Gab während der Opferung (=Sacrificio) in der Hl. Messe den Segen.


Gennari Joannes (Giovanni) Archipresbyter


*Warum nicht Garsini? Weil in anderen Urkunden, Garsi verwendet wurden. Es ist schon Möglich, dass der Ursprung Garsini war. Werde diesen Fingerzeig notieren.



Frage, scheiben si Italienisch?


Danke für ihre Hilfe. WM
Mit Zitat antworten
  #34  
Alt 09.01.2011, 14:22
WM-Curti WM-Curti ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.12.2010
Beiträge: 66
Standard

Danke Henrywilh für den Hinweis. Mit Oberpriester würde das Stimmen.
WM
Mit Zitat antworten
  #35  
Alt 09.01.2011, 14:56
aliasali aliasali ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 11.12.2010
Ort: im Herzen Deutschlands
Beiträge: 55
Standard

Poco da correggere:

Denunciationibus tribus praemissis, nulloque impedimento detecto,
Nach 3 Verkündigungen und nachdem kein (Heirats)hindernis entdeckt worden war,
ego infrascriptus interrogavi Curti Dominicum ex Cipriano e Joanna (Giovanna) Cavalli,
habe ich, der Unterzeichnete, den Curti Domenico, Sohn von Cipriano und Giovanna Cavalli, befragt
et iterum Interrogavi Rubertelli Leonildam ex Santo et Delfante Maria
und erneut auch Rubertelli Leonilda befragt, Tochter von Santo und Delfante Maria
ambo ex hac paroecia,
beide aus unserer Pfarrei (Scurano).
eorum habito consensu per verba
Nach Erhalt ihres Jaworts mit sofortiger Wirkung
de praesenti coram testibus idoneis et rogatis Garsi
* Dario
vor geeigneten und geladenen Zeugen, Garsi Dario und
et Rubertelli Pietro, eos in matrimonio coniunxi.
Rubertelli Pietro, habe ich sie durch die Ehe vereinigt.
Tandem in Sanctae Sacrificio Missae eis benedixi.
Schließlich habe ich ihnen während der Feier der Hl. Messe den Segen erteilt.


Gennari Joannes (Giovanni) Archipresbyter


*Warum nicht Garsini? Weil in anderen Urkunden, Garsi verwendet wurden. Es ist schon Möglich, dass der Ursprung Garsini war. Werde diesen Fingerzeig notieren.


saluti,
a.
Mit Zitat antworten
  #36  
Alt 09.01.2011, 15:32
WM-Curti WM-Curti ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.12.2010
Beiträge: 66
Standard

Ei, hätte ich nicht so schnell gefunden.

Ich kann Italienisch lesen, aber schreiben kann ich nicht.

Ich bin am Abschreiben einer längeren Urkund, darf ich nochmals später für eine Übersetzung oder Korrektur zurück kommen?

Danke was die Korrektur anbelangt.
Schönen Abend Aliasali. WM
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
heiratsurkunde , italien

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 10:48 Uhr.