Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #21  
Alt 07.01.2011, 20:00
WM-Curti WM-Curti ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.12.2010
Beiträge: 66
Standard Curti Emma - Rivieri Aloiso

Nach meiner Abschrift sehe ich es so. Danke für eure wertvolle Hilfe. Mit Photo der Urkunde.



Anno domini millesimo nongentinno Decimo quarto (1904 ).
Die ? Junii
Teribus praemissis denunciationibus Diebus e 1a prima ?
Per Maaii, 7a et 12a Junii,nulloqua cononico impediamento

teteto, ego infrascriptus hodie interrogavi, in
Ecclesia parochiale, Aemilium (Emil) Rivieri filium Baptisto

et Elisa Ruffini ex haec (hac) Paroccia Scurani (Scurano), et Curti
Emmam filiam Yoannis (Giovanni) Cippriani (Ciprinano) et Yoanna (Giovanna) Cavalli

Item ex haec (hac) Paroccia,eomunque mutuo consensa habito
eos, per verba de presenti (praesenti?). Matrimonio

junxi, praesentibus testibus notis et rogatis Rivieri
Aloysio filio quondam Petri et Curti Domenico filio Yoannis

(Giovanni) Cippriani ex hac Paroccia.
Postea eis, juato ? Sancta Ecclesia, in Sancta Missae ? benediaei?.

[Don] Fortunato Quintavalla Arciprete
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg curti_emma_matri.jpg (117,6 KB, 4x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #22  
Alt 08.01.2011, 11:05
aliasali aliasali ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 11.12.2010
Ort: im Herzen Deutschlands
Beiträge: 55
Standard

Gut, gut. Meine Vorschläge, zwei Nüsse bleiben für Konrad oder andere reserviert:

Anno domini millesimo nongentesimo Decimo quarto (1914 ).
Die decimatertia (13.) Junii
AD 1914, 13 Juni

Tribus praemissis denunciationibus Diebus 31a proximi ala
pai Maaii, 7a et 12a Junii,nulloqua cononico impedimento
Nach drei Ankündigungen an (folgenden) Tagen: 31. ... Mai, 7. und 12. Juni, und nachdem kein kirchenrechtliches (Ehe)hindernis

detecto, ego infrascriptus hodie interrogavi, in
Ecclesia parochiali, Aemilium (Emil) Rivieri filium Baptistae
festgestellt worden war, habe ich der Unterzeichnete heute in der Pfarrkirche befragt den E.R., Sohn von B.

et Elisae Ruffini ex hac Paroecia Scurani (Scurano), et Curti
Emmam filiam Joannis (Giovanni) Cypriani (Ciprinano) et Joannae (Giovanna) Cavalli
und E.R. aus der hiesigen Gemeinde Sc. und die C. E., Tochter von J.C. und J.C.,

Item ex hac Paroecia,eorumque mutuo consensu habito
eos, per verba de praesenti , Matrimonio
ebenfalls aus dieser Gemeinde, und nach Erhalt von deren wechselseitigem Einverständnis diese mit sofortiger Wikung durch die Ehe

junxi, praesentibus testibus notis et rogatis Rivieri
Aloysio filio quondam Petri et Curti Dominico filio Joannis
verbunden in Gegenwart der bekannten und geladenen Zeugen R.A, Sohn des verstorbenen P. und C.D., Sohn des J.

(Giovanni) Cypriani ex hac Paroecia.
Postea eis, juxta ritum Sanctae Ecclesiae, in Sanctae Missae ? l__atione benedixi.
C. aus dieser Gemeinde. Anschließend habe ich diesen gemäß dem Ritus der Hl. Kirche während der Feier der Hl. Messe den Segen erteilt.

[Don] Fortunato/-us Quintavalla Archiprete(oder latinisiert: Archipresbyter)

Anmerkung: durch paroecia in dieser Urkunde ist die Schreibung in der anderen Urkunde entschieden (e mit Cedille = oe).
Mit Zitat antworten
  #23  
Alt 08.01.2011, 18:02
Kögler Konrad Kögler Konrad ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.06.2009
Ort: Bayern
Beiträge: 4.848
Standard

Anno domini millesimo nongentesimo Decimo quarto (1914 ).
Die decimatertia (13.) Junii
AD 1914, 13 Juni

Tribus praemissis denunciationibus Diebus 31a proxime abi-
turi
Maaii, 7a et 12a Junii,nulloque cononico impedimento
Nach drei vorausgegangenen Verkündigungen am 31. des unmittelbar darauf zu Ende gehenden Monats Mai, am 7. und am 12. Juni, und nachdem kein kirchenrechtliches (Ehe)hindernis

detecto, ego infrascriptus hodie interrogavi, in
Ecclesia parochiali, Aemilium (Emil) Rivieri filium Baptistae
festgestellt worden war, habe ich, der Unterzeichnete, heute in der Pfarrkirche den E.R., Sohn von B.

et Elisae Ruffini ex hac Paroecia Scurani (Scurano), et Curti
Emmam filiam Joannis (Giovanni) Cypriani (Ciprinano) et Joannae (Giovanna) Cavalli
und E.R. aus der hiesigen Pfarrei Sc. und die C. E., Tochter von J.C. und J.C.,

Item ex hac Paroecia,eorumque mutuo consensu habito
eos, per verba de praesenti , Matrimonio
ebenfalls aus dieser Pfarrei, befragt und sie nach Erhalt von deren gegenseitigem Einverständnis diese mit sofortiger Wikung durch die Ehe

junxi, praesentibus testibus notis et rogatis Rivieri
Aloysio filio quondam Petri et Curti Dominico filio Joannis
verbunden in Gegenwart der bekannten und dazu erbetenen Zeugen R.A, Sohn des verstorbenen P. und C.D., Sohn des J.

(Giovanni) Cypriani ex hac Paroecia.
Postea eis, juxta ritum Sanctae Ecclesiae, in Sanctae Missae celebratione benedixi.
C. aus dieser Pfarrei. Nachher habe ich diesen gemäß dem Ritus der hl. Kirche während der Feier der hl. Messe den Segen erteilt.

[Don] Fortunato/-us Quintavalla Archiprete(oder latinisiert: Archipresbyter)


Anmerkung: Beim 31. Mai lese ich auch proximi, es müsste aber proxime heißen als Adverb zum folgenden Partizip abituri.
Weitere "Verschönerungen" sind Geschmackssache.

Gruß Konrad
Mit Zitat antworten
  #24  
Alt 08.01.2011, 18:29
aliasali aliasali ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 11.12.2010
Ort: im Herzen Deutschlands
Beiträge: 55
Standard

Fein! Wobei celebratione zu lesen, abituri aber wirklich nur geraten ist.
a.
Mit Zitat antworten
  #25  
Alt 08.01.2011, 19:20
Kögler Konrad Kögler Konrad ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.06.2009
Ort: Bayern
Beiträge: 4.848
Standard

Aber wirklich nicht geraten, lieber aliasali.
.....abi-
turi (das t macht er öfter wie ein f)

Bitte, mache einen Gegenvorschlag! Was soll es denn heißen?


Gruß Konrad
Mit Zitat antworten
  #26  
Alt 08.01.2011, 19:25
Kögler Konrad Kögler Konrad ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.06.2009
Ort: Bayern
Beiträge: 4.848
Standard

Nein aliasali, ich hab wirklich gelesen, nicht geraten, aber falsch.
Jetzt lese ich - hoffentlichst - richtig: elapsi (Der mit seinen komischen p)

Kommt beim Übersetzen wohl auf das selbe hinaus.

Gruß Konrad
Mit Zitat antworten
  #27  
Alt 08.01.2011, 20:12
WM-Curti WM-Curti ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.12.2010
Beiträge: 66
Standard

Danke für die schöne Übersetzung.
Frage: ein Archipresbyter ist was auf Deutsch?

WM
Mit Zitat antworten
  #28  
Alt 09.01.2011, 00:15
Benutzerbild von henrywilh
henrywilh henrywilh ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.04.2009
Ort: Weserbergland
Beiträge: 9.760
Standard

Vielleicht z. B. mal hier schauen:

http://books.google.de/books?id=SKsA...sbyter&f=false
__________________
Schöne Grüße
hnrywilhelm

Hingucken oder nicht hingucken, das ist hier die Frage!
Mit Zitat antworten
  #29  
Alt 09.01.2011, 09:17
aliasali aliasali ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 11.12.2010
Ort: im Herzen Deutschlands
Beiträge: 55
Standard

Ja, lieber Konrad, jetzt paßt-s. Gratulor! Auch proximi ist nicht mehr zu beanstanden.

Jetzt lese ich - hoffentlichst - richtig: elapsi (Der mit seinen komischen p)

Kommt beim Übersetzen wohl auf das selbe hinaus. Nicht so ganz. "des nächstliegendes vergangenen Mai" oder etwas glatter "des jüngst vergangenen M."


Gruß a., der Pingelige
Mit Zitat antworten
  #30  
Alt 09.01.2011, 10:45
WM-Curti WM-Curti ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.12.2010
Beiträge: 66
Standard

Vielen Dank für eure Hilfen.
Ich komme zu 2 Fragen. Herr Kögler, sie sagten;“ Weitere "Verschönerungen" sind Geschmackssache“.

Wie würde man es dann Übersetzen, wenn alles in trockener Form formuliert würde?
oder in humorvoller Weise?
Danke WM
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
heiratsurkunde , italien

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 17:10 Uhr.