Glixelli - erschossen? in Krakau - welches Archiv ist zuständig

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mrspitty
    Erfahrener Benutzer
    • 21.10.2012
    • 275

    #16
    Hallo ihr lieben,
    tatsächlich hat schon jemand geantwortet auf meine Anfrage in Krakau an die mailadresse die ihr oben genannt habt. Toll und das obwohl ich auf Deutsch , englisch und googlepolnisch geschrieben habe.

    Jetzt stoße ich wieder auf neue Rätsel - ich dachte die Adoptiv Eltern heissen Rudolf und Honorata.

    Und ausserdem werde ich aus dem google übersetztem auch nur halb schlau.

    Eine Todesursache scheint wieder nicht dabei zu sein. - Könnte vielleicht jemand mir die Frage nach der Todesursache auf polnisch formulieren. Das wäre sehr lieb.

    Lieben Gruß aus dem heissen München
    Mrs Pitty



    Aus Krakau von Kierownik Rejonu Rakowice Tomasz Piekarski kam folgendes:


    W odpowiedzi na pismo, przesłane drogą elektroniczną w dniu 15 lipca 2013 r., w sprawie miejsca pochowania Franciszka Glixelli, informuję co następuje w oparciu o dokumenty znajdujące się w Zarządzie Cmentarzy Komunalnych w Krakowie.

    Franciszek Glikselli (pisownia nazwiska zgodna z kartą pogrzebania zmarłego), urodzony w Krakowie, lat 38, syn Franciszka i Honoraty, stan cywilny wdowiec, zmarł 23 listopada 1913 r. w Szpitalu O.O. Bonifratów w Krakowie, został pochowany na cmentarzu Rakowickim, na kwaterze XXI a, rząd 14, grób nr 7.

    Grób o wyżej wskazanej lokalizacji, w którym pochowany był Franciszek Glikselli, w związku z nieopłaceniem prolongaty za jego nienaruszalność, został ponownie wyznaczony do pochówku w 1926 r.

    Informuję, że Zarząd Cmentarzy Komunalnych w Krakowie nie wykonuje kserokopii dokumentów z uwagi na ich stan zachowania.

    google sagt dazu
    In Antwort auf ein Schreiben per E-Mail am 15. Juli 2013 gesendet, über den Ort der Beisetzung von Francis Glixelli, kündigen Sie die folgenden auf der Grundlage der Dokumente in der Verwaltung von kommunalen Friedhof in Krakau enthalten.

    Francis Glikselli (Schreibweise der Namen nach Begräbnis-Karte), in Krakau, 38, Sohn von Francis und Honoraty, Familienstand Witwer geboren, starb 23. November 1913, das Krankenhaus OO Bonifratri in Krakau, wurde auf dem Friedhof Rakowice, die Unterkunft XXI, Reihe 14, Grab Nr. 7 begraben

    Das Grabmal des oben bezeichneten Ort, wo Francis begraben Glikselli wurde wegen Nichtzahlung der Gnade für seine Integrität, wurde für die Beerdigung im Jahr 1926 wieder bestellt

    Um den Verwaltungsrat der Städtischen Friedhof in Krakau informieren nicht machen Fotokopien von Dokumenten aufgrund ihrer Erhaltungszustand.
    Vielen Dank Mrs Pitty
    Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

    Kommentar

    • mrspitty
      Erfahrener Benutzer
      • 21.10.2012
      • 275

      #17
      Zitat von arno1 Beitrag anzeigen
      Hallo Claudia,

      vielleicht ist das "Witwer" Problem einfach zu lösen, und er war evt. 2x verheiratet?

      Gruß Ute
      Leider liegt in Wien nichts dergleichen vor...
      Rätsel Rätsel .....
      Aber vielen Dank
      Claudia
      Vielen Dank Mrs Pitty
      Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

      Kommentar

      • Klingerswalde39_44

        #18
        Zitat von mrspitty Beitrag anzeigen
        Eine Todesursache scheint wieder nicht dabei zu sein. - Könnte vielleicht jemand mir die Frage nach der Todesursache auf polnisch formulieren. Das wäre sehr lieb.
        Hallo,

        die Angabe der Todesursache kenne ich nur aus den Eintragungen in Kirchenbüchern. In standesamtlichen Unterlagen hab ich das noch nie gesehen. Allerdings beruhen meine Erfahrungen auf Recherchen im Ermland. Ob das in Deiner Region üblich war kann ich nicht sagen.

        Ein Versuch wäre es doch aber wert, du kennst ja den (übrigens relativ berühmten) Begräbnisort.



        LG, Gabi

        PS. Bei diesem bemerkenswerten FN ist Dir das vielleicht auch schon bekannt?
        Zuletzt geändert von Gast; 31.01.2015, 01:39.

        Kommentar

        • Joanna

          #19
          Hallo Claudia,

          die Antwort ist ja wirklich schnell gegangen. Und inhaltlich werden Dir erst einmal die Daten aus Deinem Totenschein bestätigt.

          Lass mal die Antwort in der Lese- und Übersetzunghsilfe wortwörtlich übersetzen. Denn so wie es sich anhört, hast Du nach dem Bestattungsort angefragt. Und diese Frage wurde Dir von der Friedhofsverwaltung ausführlich beantwortet.

          Wenn Dir die korrekte Übersetzung vorliegt, können wir schauen, wie Du weiter vorgehen kannst.

          Gruß Joanna

          Kommentar

          • Asphaltblume
            Erfahrener Benutzer
            • 04.09.2012
            • 1500

            #20
            Ich habe auch schon standesamtliche Sterbebucheinträge mit Todesursache (und Formulare, wo die Todesursache vorgesehen ist) gesehen, aber das ist wohl zeitlich und regional unterschiedlich.
            Bei meinen 1945, 1950 und 1955 in Berlin verstorbenen Urgroßvätern war die Todesursache angegeben. Bei Todesfällen in Berlin 1921, 1924, 1959, 1967, 1978 nicht, auch nicht im Formular vorgesehen.
            Gruß Asphaltblume

            Kommentar

            • mrspitty
              Erfahrener Benutzer
              • 21.10.2012
              • 275

              #21
              Hallo , vielen lieben Dank für die Hinweise. Ja das ist ja ein toller Ort der Friedhof. Die Glixellis hab ich schon gefunden - da es sich bei diesen aber nur um Adoptiveltern handelt werde ich da wohl nicht weiterforschen.
              Schade eigentlich scheint eine aufregende Familie zu sein.

              Zitat von Klingerswalde39_44 Beitrag anzeigen
              Hallo,

              die Angabe der Todesursache kenne ich nur aus den Eintragungen in Kirchenbüchern.
              Das Problem ist - ich weiß nicht wo ich die Eintragungen anfordern könnte. Online gibt es sie ja noch nicht - an welche Kirche soll ich mich da wenden???

              Aber vielleicht kommen die Bücher ja bald wirklich online.

              Lieben Gruß
              Claudia
              Vielen Dank Mrs Pitty
              Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

              Kommentar

              • mrspitty
                Erfahrener Benutzer
                • 21.10.2012
                • 275

                #22
                Zitat von Joanna Beitrag anzeigen
                Hallo Claudia,

                die Antwort ist ja wirklich schnell gegangen. Und inhaltlich werden Dir erst einmal die Daten aus Deinem Totenschein bestätigt.

                Lass mal die Antwort in der Lese- und Übersetzunghsilfe wortwörtlich übersetzen. Denn so wie es sich anhört, hast Du nach dem Bestattungsort angefragt. Und diese Frage wurde Dir von der Friedhofsverwaltung ausführlich beantwortet.

                Wenn Dir die korrekte Übersetzung vorliegt, können wir schauen, wie Du weiter vorgehen kannst.

                Gruß Joanna
                Hallo Joanna, danke - habe es in die Übersetzungshilfe gestellt. Mal sehen.
                Gut zu wissen dass die Friedhofsverwaltung geantwortet hat. Ich dachte ich hätte das Standesamt angemailt. Vermutlich haben die es weitergeleitet.Das ist ja nett von denen.
                Schönen abend
                MrsPitty
                Vielen Dank Mrs Pitty
                Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

                Kommentar

                • Joanna

                  #23
                  Zitat von mrspitty Beitrag anzeigen
                  Hallo Joanna, danke - habe es in die Übersetzungshilfe gestellt. Mal sehen.
                  Gut zu wissen dass die Friedhofsverwaltung geantwortet hat. Ich dachte ich hätte das Standesamt angemailt. Vermutlich haben die es weitergeleitet.Das ist ja nett von denen.
                  Schönen abend
                  MrsPitty
                  Hallo Claudia,

                  die Übersetzung aus Ungarn bestätigt eigentlich, was ich gelesen habe. Also sind die Bücher in schlechtem Zustand und können nicht kopiert werden.

                  Du kannst natürlich versuchen, über das National Archiv an eine Kopie zu kommen.

                  Versuche es mal hier:
                  Archiwum Narodowe w Krakowie
                  30-960 Kraków
                  ul. Sienna 16
                  e-mail: sekretariat@ank.gov.pl

                  Aber ich weiß nicht, ob 1913 schon abgegeben ist. Per Mail müsstest Du eine schnelle Antwort bekommen. Den Hinweis solltest Du aufnehmen, dass Dir auch ein Scan einer digitalen Aufnahme per Email reicht.

                  Denn mit dem Kirchenbuch wird es schwierig, da es sehr viele Kirchen gibt. Und da Du nicht weißt, welche Kirche die Bestattung vorgenommen hat, kann ich im Moment auch keinen Ansprechpartner finden.

                  Auch hier bitte in Englisch anfragen.

                  Weiterhin viel Glück wünscht Dir Joanna

                  Kommentar

                  • mrspitty
                    Erfahrener Benutzer
                    • 21.10.2012
                    • 275

                    #24
                    Danke für den Tip

                    Hallo Joanna,
                    vielen Dank für den Tip - das werde ich gleich mal probieren. Ich probiere es auf Englisch und werde dann berichten. Inzwischen hat sich auch Wien gemeldet und hat bestätigt dass seine Frau erst nach ihm gestorben ist und sie als Witwe eingetragen war - sie finden keine Scheidung oder ähnliches.
                    Also bleibt es spannend.
                    Lieben Gruß
                    MrsPitty
                    Vielen Dank Mrs Pitty
                    Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

                    Kommentar

                    • Joanna

                      #25
                      Hallo Claudia,

                      bitte doch Robert oder Malgorzata um eine wortgenaue Übersetzung des Briefes.

                      Skoumi hat es zwar nett gemeint, aber er kann halt kein Polnisch (zunimdest hört sich sein Text auch nicht besser als meiner an).

                      Und lösche bitte denn Google Text in Deiner Anfrage. Vielleicht kannst Du Dein "gelöst" noch einmal umstellen auf "ungelöst". Ansonsten neue Anfrage mit Hinweis auf Skoumis Antwort. Du möchtest aber bitte eine genaue Übersetzung haben.

                      Ja, sage Bescheid, wenn Du vom Archv in Krakau eine Antwort hast. Die Aussage von Wien finde ich wirklich sehr interssant. Daher wäre ja der Originaleintrag der Handlung so wichtig (vielleicht steht da, dass er eine Witwe hinterlässt? und es wurde falsch geschrieben!!).

                      Gruß Joanna

                      Kommentar

                      • Joanna

                        #26
                        Hallo Claudia,

                        hat Dir Krakau immer noch nicht geantwortet?

                        Gruß Joanna

                        Kommentar

                        • mrspitty
                          Erfahrener Benutzer
                          • 21.10.2012
                          • 275

                          #27
                          Übersetzungshilfe - Sterbeeintrag polnischen Archiv

                          Hallo Joanna,

                          vielen Dank dass du nachfragst - das ist wirklich sehr aufmerksam von dir.
                          Ich habe tatsächlich kürzlich den Scan zugeschickt bekommen ( hat etwas gedauert da ich zu doof war für die Überweisung hat aber dann geklappt als ich im Forum entsprechende Beiträge gelesen hatte)
                          Hier kommen die Scans....
                          @ alle:
                          Es geht mir vor allem darum ob in diesem Eintrag tatsächlich steht dass Franz Glixelli Wittwer ist - da seine Frau ja durchaus noch einige Jahre in Wien gelebt hat und in Wien weder eine Scheidung noch eine neue Heirat vermerkt ist.

                          Vielleicht könnte jemand der fit in polnisch ist das nochmals überprüfen anhand des SCans.

                          Ansonsten bleibt ja noch die Möglichkeit einer Bigamie

                          Herzlichen DAnk
                          MrsPitty mit dicker Backe - wartend dass die Spritze nachlässt



                          Womöglich war er ja auch
                          Angehängte Dateien
                          Vielen Dank Mrs Pitty
                          Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

                          Kommentar

                          • BenediktB
                            Erfahrener Benutzer
                            • 31.05.2006
                            • 540

                            #28
                            Ich kann kein polnisch, aber die Todesursache ist definitiv eine Pleuropneumonia crouposa - eine herkömmliche Lungenentzündung...
                            Mein Ancestry-Stammbaum

                            Kommentar

                            • mrspitty
                              Erfahrener Benutzer
                              • 21.10.2012
                              • 275

                              #29
                              Danke Benedikt,
                              das ist ja wirklich komisch - da seine Enkelkinder alle übereinstimmend erzählen er hätte sich erschossen. Naja eine Familienlegende...
                              Aber bleibt doch immer noch die Frage offen - warum steht da Wittwer????
                              LG CLaudia
                              Vielen Dank Mrs Pitty
                              Ich forsche nach Schade Kuhlang Sebald Ruppert Amend

                              Kommentar

                              • zula246
                                • 10.08.2009
                                • 2468

                                #30
                                Hallo
                                Da steht tatsächlisch Witwer
                                Er sagt sich von der Familie los , reist nach Krakau ,( warum ? Warum allein?) wohnt in der Herberge für Wohnungslose und irgendwie kommt er zu Tode
                                durch Erschießen oder durch Krankheit und stirbt
                                Der Familienstand des Toten wird durch die Zeugen festgelegt und das sind eindeutig die von der Herberge Alberta , und dort hat er vielleicht erzählt , das er Witwer ist.
                                Noch was , ich habe jetzt einige KB Hochzeits-Einträge übersetzt , wo steht das es die erste Ehefrau ist ,nach dem Alter zu urteilen ist dies dann wirklich die erste Ehefrau , vielleicht hat man das reingeschrieben weil Frauen doch schlechtere Karten zum Überleben hatten.
                                Gruß Robert

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X