Brauche dringend Hilfe beim entziffern

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Anma83
    Erfahrener Benutzer
    • 03.08.2020
    • 587

    [gelöst] Brauche dringend Hilfe beim entziffern

    Quelle bzw. Art des Textes: ancestry
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1792/1793
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte: Leonorte Sonneberg



    Guten Abend,
    Ich bräuchte mal wieder eure Hilfe, an diesem Text sitze ich schon einige Zeit.
    Es geht um die Nr. 11. wichtig sind mir die Paten von Leonorte Sonneberg

    Leonorte geb. 21. Februar get. 24. Februar
    Vater: Johann Sonnenberg
    Mutter: Lovisa Pohlenzin
    Paten: 1 ?
    2 ?
    3 Marie ? Sonneberg
    4 ?
    5?

    Schönen Abend und ein schöner Wochenbeginn
    Gruß Anma83
    5355545A-0355-4877-9A7C-B96722E47ECC.jpg
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Wegen der Bildqualität müsste man deinen Eintrag eigentlich ignorieren ... es wurde bisher wohl auch getan.

    Bei Ancestry hattest du eine hochauflösende Digitalvorlage. Die hast du ausgedruckt, das Papier in eine Prospekthülle gelegt, Luft dazwischen gelassen, mit dem Smartphone fotografiert, um 90° nach links gedreht (oder so belassen) und dann hier im Forum angehängt, wo die Auflösung noch einmal automatisch reduziert wurde, um eine Dateigröße von ca. 250kB zu erreichen ... Respekt

    Ich lese folgendes:

    N. 11 Endruschen
    N.(omen) Lenorte . . ) n(ata) d? 21
    . . . . . . . . . . . . . . . ) b(aptizata) d? 24 Feb
    P.(ater) Johan Sonneberg
    M.(ater) Lowise? Pohlentin
    T.(estes) 1. Frau Amtsrath Stuebe??
    2. ___ Goehrnin?
    3. Daniel Sonneberg
    4. Godfried Pohlent
    5. Christoph? Mudan


    Link für Ancestry-Abo-Besitzer
    Angehängte Dateien
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Karla Hari
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2014
      • 5878

      #3
      woran siehst du dass das mit dem Smartphone fotografiert wurde?
      Ich habe hier aber auch schon deutlich schlimmere Sachen gesehen. Aber wenn es nicht sein muss, und das Zeug auch online in ordentlicher Qualität verfügbar ist, sollte man lieber das nehmen.
      Das Gekrakel ist aber trotzdem schlecht zu entziffern.
      Lebe lang und in Frieden
      KarlaHari

      Kommentar

      • Verano
        Erfahrener Benutzer
        • 22.06.2016
        • 7819

        #4
        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
        Hallo!

        Wegen der Bildqualität müsste man deinen Eintrag eigentlich ignorieren ... es wurde bisher wohl auch getan.

        Bei Ancestry hattest du eine hochauflösende Digitalvorlage. Die hast du ausgedruckt, das Papier in eine Prospekthülle gelegt, Luft dazwischen gelassen, mit dem Smartphone fotografiert, um 90° nach links gedreht (oder so belassen) und dann hier im Forum angehängt, wo die Auflösung noch einmal automatisch reduziert wurde, um eine Dateigröße von ca. 250kB zu erreichen ... Respekt

        You made my morning

        Aber Karla hat Recht, es gab schon Schlimmeres.


        Vielleicht 2: Catr(in)?
        5: Christian Adam?
        Viele Grüße August

        Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

        Kommentar

        • scheuck
          Erfahrener Benutzer
          • 23.10.2011
          • 4383

          #5
          Hilfe

          Zitat von Verano Beitrag anzeigen
          You made my morning

          Aber Karla hat Recht, es gab schon Schlimmeres.

          Vielleicht 2: Catr(in)?
          5: Christian Adam?
          Guten Morgen, zusammen!

          Schlimmer geht immer - "Tröstend" bei einem solchen Scan/Beitrag wären sicherlich die Vokabeln "bitte" und "danke", dazu braucht's kein "handwerkliches Geschick"
          Herzliche Grüße
          Scheuck

          Kommentar

          • Verano
            Erfahrener Benutzer
            • 22.06.2016
            • 7819

            #6
            Zitat von scheuck Beitrag anzeigen
            Guten Morgen, zusammen!

            Schlimmer geht immer - "Tröstend" bei einem solchen Scan/Beitrag wären sicherlich die Vokabeln "bitte" und "danke", dazu braucht's kein "handwerkliches Geschick"

            Zustimmung


            Ich hatte es oben vergessen, eher Pohlensin.
            Viele Grüße August

            Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

            Kommentar

            • Anma83
              Erfahrener Benutzer
              • 03.08.2020
              • 587

              #7
              Danke für die Übersetzung und sorry wegen der schlechten Qualität der Datei.
              Schöne Woche
              Gruß Anma83

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von Verano Beitrag anzeigen
                1) 5: Christian Adam?
                2) Ich hatte es oben vergessen, eher Pohlensin.
                Der Themenöffner ist zwar schon zufrieden, aber ...


                Ad 1) Christian ist auch möglich, wegen der Unterlänge des vorletzten Buchstaben war Christoph mein Verdacht.
                Der Anfangsbuchstabe des FN ist kein A (siehe Amtsrath), sondern - nach Vergleich mit mehr Text - ein liederliches M. Siehe z.B. 464, No. 50: Rubbas(?) Mudan oder Mudau. Auf Seite 467, Eintrag Nr. 60 findet man den Taufzeugen selbst - recht gut leserlich - als Vater: Christoph Mudau

                Ad 2) Ein s möchte ich ausschießen, da sonst beim 4. Zeugen ein End-s stehen müsste. Alternativ käme eine Ligatur tz in Frage, wegen der Unterlänge. Die Namen Pohlent/Pohlentz lassen sich dorf beide häufig finden; ich tendiere jetzt zu letzterem.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Verano
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.06.2016
                  • 7819

                  #9
                  Hallo Astrodoc,

                  machen wir es wegen der Hitze kurz:
                  Wo kann ich unterschreiben
                  Viele Grüße August

                  Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

                  Kommentar

                  • Astrodoc
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.09.2010
                    • 8789

                    #10
                    Hallo!



                    hier: ____________________________




                    Schöne Grüße!
                    Astrodoc
                    ______


                    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X