Sterbeeintrag 1676, tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Leberecht
    Erfahrener Benutzer
    • 15.03.2009
    • 519

    [ungelöst] Sterbeeintrag 1676, tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1676
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ratschitz, Kreis Wischau


    Hallo liebe Mitforscher,

    wer kann bei diesem tschechischen Sterbeeintrag helfen?
    Es handelt sich um den mittleren:

    30. November Pochowan get tary mezy
    Cyganik z Raczycz


    30. November wurder begraben
    [tary mezy]
    Cyganik aus Ratschitz


    Vielen Dank schon einmal im voraus!
    Grüße
    Leberecht
    Angehängte Dateien
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3948

    #2
    Hallo Leberecht,

    ich würde es so übersetzen:

    30 november pochovan gest stary Mezy Cyganyk z Raczycz
    30 November begraben ist der alte M. C. aus R.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • Leberecht
      Erfahrener Benutzer
      • 15.03.2009
      • 519

      #3
      Oha, das ist natürlich sehr interessant. Vielen Dank!

      Bleibt die Frage: was ist "Mezy" für ein Vorname? Gibt es davon eine lateinische oder gar deutsche Form?

      Und noch eine Frage: in der anderen Lesehilfe von heute gibt es den Namen Cygalek. Könnten diese beiden Namen Cygalek und Cyganek ein und derselbe sein?

      Der Grund warum ich frage: zu 95% ist die Schreibweise von "Cygalek" - "Cziczalek", "Zyczalek", manchmal auch "Cecalek" oder "Cicerek".
      Ich habe Varianten Cygalek und Cyganek zwar immer mal in Einzelfällen gelesen, nachdem ich mich durch fast 100 Jahre KB-Seiten von Ratschitz und Jeschkowitz gekämpft habe, konnte ich keine Zusammenhänge finden. Vll weil die beiden Varianten eben nur andere Schreibweisen von der ersteren sind?

      Gruß
      Leberecht

      Edit: jetzt hast du die Frage schon zur Hälfte im anderen Beitrag beantwortet:

      Anm: CZygalka ist Genitiv zu Czygalek. Ich denk dass Czygalek nur eine andere evtl. fehlerhafte Schreibweise von Czyczalek bzw. Cycalek ist.
      Von Cygalek zu Czyczalek ist es ja schon ein weiterer Weg als von Cygalek zu Cyganek.
      Es ist natürlich schwer herumzuraten, aber: bleibst du trotzdem bei deiner Zigeuner-These? Oder ist das Cyganek dann eben nur ein Ausrutscher von Cyczalek, der zufällig nach Zigeuner klingt?
      Denn die letztere Form ist die bei weitem verwendetere, die erstere kommt kaum vor.
      Zuletzt geändert von Leberecht; 06.01.2012, 23:44.

      Kommentar

      • Leberecht
        Erfahrener Benutzer
        • 15.03.2009
        • 519

        #4
        Niemand eine Idee zu "Mezy"?

        Kommentar

        • Liachtinger

          #5
          Mezy ist sicher kein gebräuchlicher Vorname--wenns den überhaupt einer ist.
          Das Wort Mezy - mezi heisst "dazwischen", in der Mitte, könnte also durchaus die Bezeichnung für den Zweitgeborenen sein. (reine Hypothese).
          Ob der Nachname "Cyganyk" --wenns den einer ist auf die Zugehörigkeit zum fahrenden Volk hinweist ist ebenfalls nur hypothetisch (ich halte es für wahrscheinlich; dann könnte Mezy auch den innerhalb der Gruppe gebräuchlichen Anredenamen darstellen (sog. Zigeunername).

          Die Schreibweise Cz für das C mit Hadschek, "tsch" gesprochen, legt es nahe , dass Cziczalek ,Cicalek und wenn das lange z als g gelesen wurde auch Cigalek ein und denselben FN benennen.

          Eine gewagte Hypothese zu Mezy stell ich abschliessend noch zur Diskussion:

          Stary Mezy Cyganyk könnte auch mit "Ein Alter (aus der Mitte der) Ciganik" zu übersetzen sein, von dem man weder Namen noch sonst was wusste.

          Gruss Gerd
          Zuletzt geändert von Gast; 07.01.2012, 20:41. Grund: Cyganyk heissts

          Kommentar

          • Liachtinger

            #6
            :

            Kommentar

            • DeutschLehrer

              #7
              Stary Mezy Cyganek könnte auch mit "Ein Alter (aus der Mitte der) Ciganik" zu übersetzen sein
              Korrekt wäre: starý mezi cikáni aber: stary mezy cigáni wäre um 1750 noch richtig gewesen ( (Bild) ältere Wörterbücher habe ich nicht).

              Fehlt noch eine Erklärung für das st? am Ende von cygany. Den Schreibfehler cygany statt cygani halte ich für menschlich.

              Gruß DL
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Liachtinger

                #8
                Zitat von DeutschLehrer Beitrag anzeigen
                Fehlt noch eine Erklärung für das st? am Ende von cygany.
                Ist da eins?
                Es heisst doch eh Cyganyk

                Gruss Gerd

                Kommentar

                • DeutschLehrer

                  #9
                  Ich lese da cygany st

                  Gruß DL
                  Angehängte Dateien

                  Kommentar

                  • DeutschLehrer

                    #10
                    Dann funktioniert aber das mezy cigani oder mezy cygany nicht mehr.

                    Gruß DL

                    Kommentar

                    • DeutschLehrer

                      #11
                      Das mezy wäre damals als unter, zwischen ja richtig, nur die Endung -k geht da gar nicht.

                      Gruß DL

                      Kommentar

                      • Leberecht
                        Erfahrener Benutzer
                        • 15.03.2009
                        • 519

                        #12
                        Das wird ja immer spannender hier.

                        Kommentar

                        • DeutschLehrer

                          #13
                          Zitat von Liachtinger
                          nun wenn Cyganyk als Gruppenbezeichnung mask.unbelebt angesehen wird ...
                          Auuuuh ! Das tut weh. War der Pfarrer ein Vorfahr von dir ?

                          So spricht oder schreibt doch niemand.

                          Gruß DL

                          Kommentar

                          • Leberecht
                            Erfahrener Benutzer
                            • 15.03.2009
                            • 519

                            #14
                            Mir wurde folgender Lösungsvorschlag angeboten:

                            30 november pochowan gest stary mezy
                            lyganyk
                            z Raczicz

                            Am 30. November ist der alte Mezylyjanik (=Wollweber) aus Ratschitz begraben worden.

                            Würde doch gut passen und immerhin etwas freundlicher klingen, als eine mask. unbelebte Gruppenbezeichnung, oder?

                            Kommentar

                            • DeutschLehrer

                              #15
                              Ich weiß nicht, woher das Wort Mezylyjanik kommen soll. Aber ich kenne keinen Tschechen, der das Wort kennt. Auch in den größten Wörterbüchern der tschechischen Sprache taucht es nicht auf.

                              Wollweber heißt tkadlec vlny oder vlnář.

                              Gruß DL
                              Zuletzt geändert von Gast; 08.01.2012, 15:09.

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X