Entzifferung + Übersetzung Latein Heiratseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • saku
    Benutzer
    • 21.11.2018
    • 60

    [gelöst] Entzifferung + Übersetzung Latein Heiratseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1823
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gleiwitz


    Hallo zusammen,

    könnte ihr mir bitte bei der Entzifferung und bei der Übersetzung helfen?

    Zusammengereimt habe ich mir folgendes: Ich kann jedoch keinerlei Latein, vermute jedoch, dass es um den Hausverwalter geht??

    "Franciscus Kutzora dispensatur supe imper
    dimento terti cum cecentio conangen
    nitatio gradu "
    Sicher völliger Nonsens, den ich da entziffert habe...

    Der Eintrag stammt aus einem Heiratseintrag aus Gleiwitz:

    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    Vielen Dank!!

    Sascha
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von saku; 05.03.2021, 21:29.
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Steht GROSS und gelb drüber !
    Texte, die nicht in deutsch sind, gehören in die Lesehilfe für fremdsprachige Texte!

    "Franciscus Kutzora dispensatur super impe-
    dimento tertii mixti cum secundo consangui-
    nitatis gradu"
    So schlecht war das nicht ! (ausser der Idee mitm Hausl )
    Er wurde befreit / dispensiert wegen eines Ehehindernisses des 3.
    gemischt mit 2. Grad der Blutsverwandtschaft
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.03.2021, 21:41.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • saku
      Benutzer
      • 21.11.2018
      • 60

      #3
      Hallo,

      sorry, dass ich im falschen Sub gepostet habe. Das gelbe Hinweisschild habe ich wohl übersehen... :/

      Danke für die Hilfe.

      Fraglich, was das nun zu bedeuten hat... Wurde die Ehe annulliert oder geschieden?

      -Sascha

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Wurde die Ehe annulliert oder geschieden?
        weder-noch
        Geschlossen wurde sie
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Guten Abend!
          Zitat von saku Beitrag anzeigen
          Fraglich, was das nun zu bedeuten hat... Wurde die Ehe annulliert oder geschieden?
          Oh je, ist Google schon wieder mal kaputt?

          Dispens

          Damit unter solch verheerenden Familienverhältnissen eine rechtlich wirksame Heirat überhaupt stattfinden durfte, bedurfte es einer Ausnahmegenehmigung. Und diese, also eine Dispens, wurde hier erteilt.

          @Huber Benedikt: Es heißt wirklich dispensiert? Mein Sprachgefühl schreit "dispendiert"; aber vielleicht ist es - also dieses Gefühl - auch schon veraltet?
          Wehe, man hätte seinerzeit "biopsiert" (anstatt eine "Biopsie" oder ein "Bioptat" zu entnehmen bzw. zu "bioptieren") ... aber heute "biopsieren" auch Chefärzte, oder geben "Biopsate" in die Pathologie
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • saku
            Benutzer
            • 21.11.2018
            • 60

            #6
            Vielen Dank!

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              @ Doc
              Mein Sprachgefühl schreit "dispendiert"

              Wär auch richtig wenn um das Verbreiten/ Ausbreiten ginge.
              von dispenDere.
              Deswegen heissts auch suspenDiert (suspendere)
              Unsere Befreiung kommt aber von dispenSare / befreien, deswegen
              dispenSiert.

              Aber hast schon recht, nach den zahlreichen "Deformen" der Schreibung weiss ma manchmal wirklich nimmer wie´s richtig ist


              Aber eins ist sicher:
              Wennsd ma a Flaschn Rotwein spenDierst wirst in Zukunft nimma zenSiert (spendere, censere)

              Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 06.03.2021, 12:52. Grund: Rotwein!!!
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                Aber eins ist sicher:
                Wennsd ma a Flaschn Rotwein spenDierst wirst in Zukunft nimma zenSiert (spendere, censere)
                Und er distenDiert den Bauch weniger als Bier
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9
                  Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
                  Aber eins ist sicher:
                  Wennsd ma a Flaschn Rotwein spenDierst wirst in Zukunft nimma zenSiert (spendere, censere)
                  Und es distenDiert den Bauch weniger als Bier

                  Wahrscheinlich rührt hierher mein Bauchgefühl: Distension - distendieren
                  Ich hoffe, das daraus nicht irgendwann distensieren wird
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    Ich hoffe, das daraus nicht irgendwann distensieren wird

                    Nöö weils Grundwort distenDere lautet (und distenSare gibts ned)

                    Iatz heama auf sonst tuns uns supensieren (von Suspension !)

                    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 06.03.2021, 15:20.
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X