Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
FN Mejstrik
Familienname: Mejstrik Zeit/Jahr der Nennung: ? Ort/Region der Nennung: Czech? Hallo ihr Lieben! Ich hoffe ich bin hier nun richtig gelandet Also es geht um den Familiennamen Mejstrik. Es hieß immer, dass dieser Name Tschechisch/böhmisch sei und von "Meister" abstamme. Es ist unglaublich mühsam alle Namen zusammen zubekommen, da es anscheinend auch unglaublich viele Namensabwandlungen gibt. Zum Beispiel wurde aus Mejstrik auf einmal Meistrik oder Mystrik. Ebenfalls auch Meistrikh oder Majstrik. Ich habe gesucht nach Mejstrik aber finde einfach gar nichts über die Bedeutung. Zu der deutschen Version des Meisters finde ich kaum etwas (bin ich zu doof?). Gelehrter, Arzt, Lehrer, usw. Kann mir bitte jemand helfen? Kann es sein, dass all diese Namen ein und den selben Ursprung haben ? Liebe Grüße Mejster Geändert von Mejster (09.10.2016 um 13:22 Uhr) |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Mejster,
vermutlich gehen sämtliche Varianten auf den tschech. FN Mejstřik zurück. Dieser Name entspricht dem deutschen FN Meier mit gleicher Bedeutung: tschech. Appellativ mejstřik - --> správce dvora; měl na starosti nářadí; ovčácký chasník "Verwalter in einem Gutshof, verantwortlich für Werkzeug und Geräte, Schafhirt" (Nach D. Moldánová). |
#3
|
|||
|
|||
Danke Latin für deine schnelle Antwort!
|
#4
|
|||
|
|||
Hallo !
Habe neue Erkenntnisse. Habe dieses Buch gefunden. Da steht allerdings weder eine Erklärung noch eine Quelle für diese Namenserklärungen gesehen. Auch ändert sich der Name im Laufe der Jahre (zurück) auf Meystrzik. Ich habe ähnliche Varianten im polnischen gefunden (meystrzyk, maystrzyk,usw). Meine Vorfahren haben 60 km von der polnischen Grenze in Tschechien gelebt. Habt ihr Ahnungen zu dieser Namensänderung? Kann es sein, dass dieser Name früher so geschrieben wurde ? Oder ist es doch polnisch ? Lg und danke Mejster Geändert von Mejster (08.11.2016 um 00:43 Uhr) |
#5
|
||||
|
||||
Zitat:
Zitat:
Daraus könnte man schließen, daß es FN dieser Schreibweise im poln. Sprachgebiet nicht gab. Der einzige annnähernd zutreffende und auch bei Stankiewicz genannte poln. FN ist Majstrzyk mit heutiger Hauptverbreitung in Oberschlesien, Raum Mikołów nahe Katowice. Daraus schließend ist eher anzunehmen, daß der überwiegend in Böhmen vorkommende FN Mejstřik Grundlage aller Varianten - auch der polnischen - bildet. |
#6
|
|||
|
|||
Hallo Laurin !
Das Buch hieß glaub ich "Naše přijmení". Die Neuauflage besagt genau das, was du oben angeführt hast (nach Moldànovà) Oder irre ich mich ? Verstehe. Sehr interessant ! Kannst du dir das mit der Namensveränderung erklären - im Rücklauf der Jahre ? Liegt das einfach an einer anderen Buchstabenverwendung zu damaliger Zeit?mich würde interessieren, wieso Meier ? Liegt Meister nicht näher ? LG Mejster |
#7
|
|||
|
|||
http://newsarch.rootsweb.com/th/read...-05/1020697857
Rein nach dieser Logik müsste es doch ebenfalls eine Abstammung von Meister/ Mejster / Meyster sein oder ? |
#8
|
||||
|
||||
Aus dem Böhm.-dt. WB / Dt.-böhm. WB von Šumavský (1851 / 1846):
Zitat:
Hingegen böhm. / tschech. místr "Meister; Lehrer, Lehrmeister". Ein Einfluß des deutschen Wortes "Meister" ist sowohl bei mejstřik als auch bei místr unverkennbar --> Lehnwort nichtslawischen Ursprunges (deutsch). Ähnlich verhält es sich im Polnischen: mistrz "Meister (eines Handwerks); Schulmeister" - ebenfalls Lehnwort aus dem Deutschen. Nun sind sowohl Meister als auch Meier keine "urdeutschen" Worte, sondern basieren beide auf latein. magnus "groß" bzw. auf dem zugehörigen Komparativ maior "größer" resp. auf lat. magis "mehr". Dazu auch nach Köbler, Althochdt. WB: Zitat:
Geändert von Laurin (09.11.2016 um 16:58 Uhr) |
Lesezeichen |
Stichworte |
meister |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|