Latein: Begriff "rate" (?) in Heiratseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Flominator
    Erfahrener Benutzer
    • 06.05.2018
    • 451

    [gelöst] Latein: Begriff "rate" (?) in Heiratseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1868
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Omor, Temes, Österreich-Ungarn (heute Kreis Timis, Rumänien)
    Namen um die es sich handeln sollte: Meszecsov, Kukov, Augstinov, Tyuresov


    Beim Bräutigam lese ich:
    "Paulus Meszecsov rate augustinov agr."

    Die Mutter war mit einem Meszecsov verheiratet.

    Ich vermute, dass das irgendwas mit Adoption, Wiederverheiratung, Vormundschaft, Seitensprung o.Ä. zu tun haben könnte.

    Ist einem von euch schon einmal dieser Begriff begegnet?


    Danke und Gruß,
    Flo
    Angehängte Dateien
    Dauersuche: FN Steurenthaler und Meszecsov sowie jegliche Verweise auf den Ort Hinterzarten
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Das heißt sicher

    recte (korrekter Weise)
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Anna Sara Weingart
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2012
      • 15113

      #3
      Hallo,
      könnte "recte" meinen. https://de.pons.com/übersetzung?q=re...la&in=la&lf=la
      recte = richtig

      "Paulus Meszecsov recte Augustinov" =
      "Paulus Meszecsov richtig [im Sinne von "geborener"] Augustinov"

      Demnach hieße der Adoptivvater Meszecsov, der leibliche dagegen Augustinov

      Das "agr." am Ende bedeutet wohl, dass Paulus agricola ist.
      Viele Grüsse
      Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 15.09.2018, 08:59.
      Viele Grüße

      Kommentar

      • Flominator
        Erfahrener Benutzer
        • 06.05.2018
        • 451

        #4
        Dankeschön!
        Dauersuche: FN Steurenthaler und Meszecsov sowie jegliche Verweise auf den Ort Hinterzarten

        Kommentar

        Lädt...
        X