Bitte um Übersetzung 1882 Lodz (russisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • schierzpascal
    Erfahrener Benutzer
    • 14.03.2022
    • 137

    [gelöst] Bitte um Übersetzung 1882 Lodz (russisch)

    Quelle bzw. Art des Textes: https://metryki.genealodzy.pl/
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1882
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Juliana Kiesling geb. Pokrant


    Hallo alle zusammen,

    hier könnte es sich um den Sterbeeintrag meiner 4x-Urgroßmutter Juliana Kiesling geb. Pokrant handeln, die 1882 in oder bei Lodz gestorben ist.
    Da die Schrift auf russisch ist komme ich leider nicht weiter.
    Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ihr mir bitte weiterhelfen könntet.

    Ich suche:
    1) ihr Sterbeort- und datum, sowie Geburtsort

    Was mir bekannt ist:

    Sie müsste ca. 1836 geboren sein.

    Ihre Eltern waren August Pokrant und Maria geb. Kochel und waren zu diesem Zeitpunkt schon verstorben. Juliana war die Witwe von August Kiesling.

    Über jede Antwort wäre ich sehr dankbar, mir sind nur diese Fragen wichtig, der gesamte Text muss nicht übersetzt werden.

    zu 1) Sterbe 1882 Nr.1280



    Mit freundlichen Grüßen
    Pascal Schierz
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8787

    #2
    Hallo!

    Das ist ihr Taufeintrag.
    Schöne Grüße!

    Astrodoc
    _____________

    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
    Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

    Kommentar

    • schierzpascal
      Erfahrener Benutzer
      • 14.03.2022
      • 137

      #3
      Ok vielen Dank!
      Das wäre auch meine nächste Frage geworden, ob das der zugehörige Taufeintrag wäre

      Sie ist also in Zduńska Wola geboren?

      Viele Grüße

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8787

        #4
        Zitat von schierzpascal Beitrag anzeigen
        Sie ist also in Zduńska Wola geboren?
        Ich lese "Sielęsice bei Zdunska Wola". Meint wohl Zielęsice.
        Schöne Grüße!

        Astrodoc
        _____________

        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
        Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

        Kommentar

        • schierzpascal
          Erfahrener Benutzer
          • 14.03.2022
          • 137

          #5
          Ok vielen Dank, jetzt fehlt mir bitte nur noch das Geburts- und Sterbedatum, obwohl das mit der Geburt eigentlich ein neues Thema wäre.

          Vielen Dank dafür!
          Viele Grüße
          Pascal

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8787

            #6
            * 07.04.1836
            ~ 19.04.1836
            + 05./17.11.1882, 46 J. alt
            Schöne Grüße!

            Astrodoc
            _____________

            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
            Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

            Kommentar

            • schierzpascal
              Erfahrener Benutzer
              • 14.03.2022
              • 137

              #7
              Ok vielen Dank, ich nehme dann mal den 19.04.1836

              Schöne Grüße
              Pascal

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8787

                #8
                ??? Das ist aber das Taufdatum!
                Schöne Grüße!

                Astrodoc
                _____________

                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
                Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

                Kommentar

                • schierzpascal
                  Erfahrener Benutzer
                  • 14.03.2022
                  • 137

                  #9
                  Stimmt, bin eine Zeile verrutscht

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X